| Our primary task should be to find a global strategy that will maintain the balance of our ecosystems and at the same time secure the betterment of living conditions for the world's population. | Наша главная задача - выработать глобальную стратегию, направленную на сохранение баланса наших экосистем и в то же время на улучшение жизненных условий людей в мире. |
| By engaging in voluntary social work, members of the organization seek to work towards improving the social conditions and welfare of women and children so as to contribute to the betterment of their communities and society at large. | Участвуя в добровольной общественной деятельности, члены организации стремятся улучшить социальные условия и благосостояние женщин и детей, с тем чтобы внести вклад в улучшение наших общин и общества в целом. |
| Those more fortunate must be courageous in taking the larger share of responsibility for the betterment of all, and they must live up to their commitments, however unpleasant that may be in the short term. | Более благополучные страны должны продемонстрировать мужество и взять на себя основное бремя ответственности за улучшение положения всех остальных, они должны выполнить взятые обязательства, как бы неприятно в краткосрочном плане это ни было. |
| However, the costs relating to betterment had already been deducted by the claimant from its claim, hence no further adjustment was applied by the Panel. | Однако расходы на улучшение заявитель уже вычел из суммы своей претензии, поэтому дополнительных корректировок Группа не делала. |
| Never before has our common goal of advancing the purposes and principles of the United Nations Charter for the betterment of all mankind been so tested. | Никогда еще наши общие усилия по достижению целей и соблюдению принципов Устава Организации Объединенных Наций, направленных на улучшение жизни всего человечества, не подвергались таким испытаниям. |
| And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind, or not. | Как и с любой другой технологией, человечеству решать, применить её во благо или нет. |
| Elections were inherently complex and delicate processes, but he had no doubt that, regardless of the outcome, all would endeavour to work together for the betterment of the Organization. | Выборы являются сложным и деликатным процессом, однако у него нет никаких сомнений в том, что независимо от их результатов все кандидаты будут работать сообща во благо Организации. |
| The IPU and the United Nations share a common interest in maintaining peace and promoting economic development for the betterment of the peoples of the world. | МС и Организация Объединенных Наций имеют общие интересы в деле поддержания мира и содействия цели экономического развития на благо народов мира. |
| A talented artist, he only reluctantly agrees to use his powers in combat, feeling it is his responsibility to use his abilities for the betterment of human- and mutant-kind. | Также талантливый художник, он нехотя соглашается использовать свои силы в бою, чувствуя, что его ответственность - направить свои способности на благо рода обычных людей и мутантов. |
| You must be present for the betterment of our people, not just off jet-setting around the globe to sate your vulgar, licentious appetites. | Вы должны действовать во благо нас всех, а не просто разъезжать по миру наслаждаясь своими вульгарными, распущенными прихотями. |
| The future looks good if we all work together for the betterment of mankind. | Будущее будет иметь хорошие перспективы, если мы все будем предпринимать совместные усилия в целях совершенствования человечества. |
| Population policy is only one part of an overall strategy for the betterment of humanity. | Политика в области народонаселения - лишь одна из составляющих общей стратегии совершенствования человечества. |
| The findings and recommendations of the study will facilitate the development of an overall strategy to meet the challenge of rapid migration and the formulation of development policies aiming at achieving the betterment of Cambodian society. | Выводы и рекомендации, содержащиеся в этом исследовании, помогут в разработке общей стратегии, направленной на решение проблемы стремительной миграции, и формировании политики в области развития в интересах совершенствования камбоджийского общества. |
| The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policy. | Ассоциация ставит своей главной целью совершенствование общества посредством стимулирования совершенствования политики. |
| We are hopeful that through this year's renewal of the spirit of volunteerism, individuals and societies the world over will be inspired to give a small piece of themselves for the betterment of all of humanity. | Мы надеемся, что, благодаря обновленному в этом году духу добровольчества, люди и общества всего мира вдохновятся на то, чтобы посвятить часть себя делу совершенствования всего человечества. |
| We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another. | Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. |
| The Baha'i International Community invites all those working towards the betterment of humanity to join us in a dialogue about the issues raised in this statement. | Бахаистское международное сообщество предлагает всем тем, кто ведет деятельность по совершенствованию человечества, присоединиться к нам в диалоге о проблемах, поднятых в этом заявлении. |
| This is particularly true of small States that have no spheres of influence to preserve, but the honest desire to participate in and contribute to the betterment of our world. | Это особенно верно в отношении малых государств, которым нет необходимости заботиться о сохранении каких-либо сфер влияния, но которые испытывают искреннее желание участвовать в усилиях по совершенствованию нашего мира и вносить вклад в его построение. |
| We wish this great creation more success for the betterment of the entire world. | Мы желаем этой великой организации всяческих успехов на пути к совершенствованию всего мира. |
| Cold Jet is committed to developing dry ice solutions for the betterment of industry and the environment through a relentless pursuit of technology. | При разработке решений на основе сухого льда компания Cold Jet уделяет особое внимание постоянному совершенствованию технологии для повышения эффективности производства и защиты окружающей среды. |
| Certain forms of ongoing mechanism include betterment taxes and tax increment financing. | В числе некоторых видов постоянно функционирующего механизма можно отметить систему налогообложения на благоустройство и финансирование в счет будущих налоговых поступлений. |
| In a public-private partnership project, the betterment tax can sometimes serve as the public sector's contribution. | В рамках того или иного государственно-частного проекта налог на благоустройство порой может служить в качестве взноса государственного сектора. |
| Betterment taxes, or benefit assessments, target those that benefit from the increased accessibility created by transport infrastructure development. | Налоги на благоустройство, или налогообложение услуг, рассчитаны на тех, кто выигрывает от повышения степени доступности вследствие развития транспортной инфраструктуры. |
| Cost-recovery challenges and affordability issues need to be better understood and responded to, including the incremental introduction and upgrading of services and infrastructure in response to changes in affordability and patronage, as well as experience with progressive user charges, betterment levies and development charges; | Необходимо более четко понимать и учитывать вопросы окупаемости и ценовой доступности, включая поэтапное введение и модернизацию услуг и инфраструктуры в зависимости от изменений в доступности и льготах, а также опыт использования прогрессивной шкалы коммунальных платежей, сборов на благоустройство жилья и на развитие; |
| The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. | Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов. |
| Those who advocate violence are a minority in Pakistan, and will not stand in the way of our people's betterment. | Тех, кто пропагандирует насилие, в Пакистане меньшинство, и они не встанут на пути улучшения жизни населения. |
| Through its fundamental commitment to working for human betterment, the United Nations most firmly and securely establishes its credentials and its credibility as an instrument for world peace. | Благодаря своей глубокой приверженности делу улучшения жизни людей Организация Объединенных Наций прочно и надежно утверждает свои полномочия и свой авторитет как механизма, действующего во имя мира во всем мире. |
| We now have in place a forward-looking and pragmatic set of policies, and we are eager to translate them into action for the betterment of the lives of our people. | У нас сейчас имеется комплекс ориентированных на будущее и прагматичных политических мер, и мы полны желания претворить их в жизнь в целях улучшения жизни нашего народа. |
| The United Nations should continue to shape situations for the betterment of the lives of all the peoples of the world. | Организации Объединенных Наций следует и впредь добиваться улучшения жизни всех народов мира. |
| The United Nations institutions should find a new synergy so that they can work for the betterment of humankind in the areas of peace, sustainable development and human dignity. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций должны научиться по-новому взаимодействовать друг с другом, чтобы способствовать улучшению жизни всего человечества в плане поддержания мира, обеспечения устойчивого развития и защиты достоинства человека. |
| Undoubtedly, the HIV/AIDS pandemic threatens to render futile and irrelevant all our efforts at the betterment of humankind, including the attainment of the Millennium Development Goals. | Несомненно, распространение ВИЧ/СПИДа угрожает свести на нет все наши усилия по улучшению жизни людей, включая достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. | Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
| Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. | Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества. |
| We believe the Human Rights Council must focus its work on making a practical impact on respect for human rights, the betterment of the lives of victims and the prevention of abuses. | Мы считаем, что Совет по правам человека должен сосредоточить внимание в своей работе на практических мерах по обеспечению соблюдения прав человека, улучшению жизни пострадавших и предотвращению злоупотреблений. |
| Lions Clubs International is a non-political organization devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. | Международная ассоциация клубов "Львов" является неполитической организацией, призванной улучшать социальные условия и повышать качество жизни человека. |
| Pilkington strongly believed in the need for women to work for the betterment of Ireland through their place in the home. | Пилкингтон искренне верила, что женщинам необходимо улучшать Ирландию, начиная со своего дома. |
| In that regard, an understanding of human rights helps free the capacities of human beings and allows them to play a role in the betterment of their own living conditions. | В связи с этим информированность о правах человека является одним из факторов, которые дают человеку возможность самостоятельно улучшать условия своей жизни. |