| (b) KOTC conducted work on NAKILAT 71 for other purposes in addition to damages caused by the hostilities, and thus an adjustment for "betterment" should be made to the amount claimed for repair cost. | Ь) "КОТК" произвела работы на судне НАКИЛАТ 71 не только в целях устранения ущерба, вызванного боевыми действиями, но и в других целях, поэтому истребуемую в качестве компенсации расходов на ремонт сумму следует скорректировать на "улучшение". |
| As part of its damages the trial judge allowed the plaintiff interest on the money which it was required to spend prematurely for betterment. | В счет компенсации ущерба судья присудил истцу проценты на сумму, которую ему пришлось преждевременно израсходовать на улучшение имущества. |
| Mr. Alan Doyle was a man of modest means but nonetheless sacrificed every cent in his life to the betterment of children on the margins of society, just like he did for my client. | Алан Дойл был мужчиной со скромным достатком, но, тем не менее, всю жизнь жертвовал каждый цент на улучшение положения детей, брошенных обществом, как сделал это и для моего клиента. |
| Within such an order, economic arrangements support the development of just and peaceful human relations and presume that every individual has a contribution to make to the betterment of society. | При таком порядке экономические процессы способствуют развитию справедливых и мирных отношений между людьми и предполагают, что каждый человек призван внести свою лепту в улучшение жизни общества. |
| Further strengthen the law reforms and policy aimed at protecting the people's rights and for the betterment of the poor and other disadvantaged groups (Viet Nam); | Активнее проводить законодательные и политические реформы, направленные на защиту прав населения и улучшение положения неимущих групп и групп, находящихся в неблагоприятном положении (Вьетнам); |
| He worked for the betterment of his fellow Afghans by adopting a forward-looking model of public administration, far removed from the Taliban narrative of rule by fear. | Он работал на благо своих соотечественников, применяя перспективную модель государственной администрации, которая резко отличалась от правления «Талибана», в основе которого лежало такое средство, как запугивание. |
| Papua New Guinea looks forward to working in cooperation with the international community to meet the goals and aspirations we set in Cairo for the betterment of our respective citizens. | Папуа-Новая Гвинея намерена тесно сотрудничать с международным сообществом в деле реализации целей и чаяний, которые мы наметили в Каире, на благо граждан наших стран. |
| The Charter enjoins us to cooperate for the betterment of humanity in the social, cultural and economic spheres. | Устав обязывает нас сотрудничать на благо всего человечества в социальной, культурной и экономической областях. |
| Mr. Lebesa said that Member States must remain committed to promoting the industrialization of their economies for the betterment of their people. | Г-н Лебеса говорит, что государствам-членам следует и далее уделять внимание задаче дальнейшей индустриализации своей экономики на благо улучшения жизненного уровня своего населения. |
| That's the kind of out-of-the-box science that I love doing, for the betterment of mankind, but especially for her, so that she can grow up in a world without malaria. | Во благо всего человечества, но, в особенности, ради этой малышки, которая сможет вырасти в мире без малярии. |
| CERN played an active role in raising awareness of the importance of science for the betterment of society. | ЦЕРН играет активную роль в осознании значения науки в деле совершенствования общества. |
| They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. | Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего. |
| The establishment of the world Organization coincided with the unleashing of the power of the atom, which revealed a new vista of seemingly unlimited potential for human betterment but at the same time provided a tool for developing the most destructive weapons ever known to humankind. | Создание мировой Организации совпало с высвобождением энергии атома, которое открыло новую перспективу для, казалось бы, неограниченного потенциала человеческого совершенствования и вместе с тем обеспечило инструмент для разработки самого разрушительного оружия, которое когда-либо знало человечество. |
| The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policy. | Ассоциация ставит своей главной целью совершенствование общества посредством стимулирования совершенствования политики. |
| We are hopeful that through this year's renewal of the spirit of volunteerism, individuals and societies the world over will be inspired to give a small piece of themselves for the betterment of all of humanity. | Мы надеемся, что, благодаря обновленному в этом году духу добровольчества, люди и общества всего мира вдохновятся на то, чтобы посвятить часть себя делу совершенствования всего человечества. |
| We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another. | Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. |
| The Baha'i International Community invites all those working towards the betterment of humanity to join us in a dialogue about the issues raised in this statement. | Бахаистское международное сообщество предлагает всем тем, кто ведет деятельность по совершенствованию человечества, присоединиться к нам в диалоге о проблемах, поднятых в этом заявлении. |
| The organization worked jointly with the Universidad Alcala de Henares in Madrid in 2008 to promote research, development and the betterment of distance education techniques in Europe and South America. | В 2008 году организация совместно с Мадридским университетом Алькала-де-Энарес провела работу по содействию исследованиям, развитию и совершенствованию технологий дистанционного обучения в Европе и Южной Америке. |
| The Government of Pakistan firmly believed that innovations and advancements in science and technology should be devoted to the betterment of humanity, and that information technology could be an effective tool for promoting understanding and harmony among peoples of differing races and religions. | Правительство Пакистана глубоко убеждено в том, что нововведения и достижения в области науки и техники должны служить совершенствованию человечества, при этом информационные технологии могут выступать в качестве эффективного средства поощрения взаимопонимания и гармонии в отношениях народов различных рас и религий. |
| Cold Jet is committed to developing dry ice solutions for the betterment of industry and the environment through a relentless pursuit of technology. | При разработке решений на основе сухого льда компания Cold Jet уделяет особое внимание постоянному совершенствованию технологии для повышения эффективности производства и защиты окружающей среды. |
| Certain forms of ongoing mechanism include betterment taxes and tax increment financing. | В числе некоторых видов постоянно функционирующего механизма можно отметить систему налогообложения на благоустройство и финансирование в счет будущих налоговых поступлений. |
| In a public-private partnership project, the betterment tax can sometimes serve as the public sector's contribution. | В рамках того или иного государственно-частного проекта налог на благоустройство порой может служить в качестве взноса государственного сектора. |
| Betterment taxes, or benefit assessments, target those that benefit from the increased accessibility created by transport infrastructure development. | Налоги на благоустройство, или налогообложение услуг, рассчитаны на тех, кто выигрывает от повышения степени доступности вследствие развития транспортной инфраструктуры. |
| Cost-recovery challenges and affordability issues need to be better understood and responded to, including the incremental introduction and upgrading of services and infrastructure in response to changes in affordability and patronage, as well as experience with progressive user charges, betterment levies and development charges; | Необходимо более четко понимать и учитывать вопросы окупаемости и ценовой доступности, включая поэтапное введение и модернизацию услуг и инфраструктуры в зависимости от изменений в доступности и льготах, а также опыт использования прогрессивной шкалы коммунальных платежей, сборов на благоустройство жилья и на развитие; |
| It refuted the concept of relying heavily on mass media for the betterment of society. | Это опровергло концепцию использования СМИ для улучшения жизни общества. |
| The delegations of the Forum had been actively involved in the recent World Summit for Social Development, and had reaffirmed their willingness to work towards an improved international structure for the betterment of their peoples. | Делегации Форума активно участвовали в недавней Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и они вновь подтвердили свою готовность действовать, с тем чтобы усовершенствовать международную структуру в целях улучшения жизни их народов. |
| Indeed, one can be self-reliant and upwardly mobile economically, for the betterment of the community and the nation, through the freedom to own, use and transfer property. | Полагаться на собственные силы и двигаться вперед по пути экономического развития для улучшения жизни общества и нации можно только посредством владения, использования и передачи собственности. |
| The Governing Council emphasized the importance of strengthening science, technology and innovation-based regional cooperation for the development and creation of technologies for national economic development, especially for the betterment of society in general. | Совет управляющих подчеркнул важность укрепления регионального сотрудничества, основанного на науке, технике и инновациях, для разработки и создания технологий, необходимых для национального экономического развития, что особенно важно для улучшения жизни общества в целом. |
| We therefore rededicate ourselves and our countries to strengthening and expanding the unwavering efforts of the Group of 77 and China in all fields towards greater achievement and for the betterment of the lives of our people. | Поэтому мы вновь берем на себя и на наши страны обязательство укреплять и расширять неустанные усилия Группы 77 и Китая во всех областях для достижения еще больших результатов и улучшения жизни нашего населения. |
| Growth should translate into the betterment of people's lives. | Рост должен приводить к улучшению жизни людей. |
| Undoubtedly, the HIV/AIDS pandemic threatens to render futile and irrelevant all our efforts at the betterment of humankind, including the attainment of the Millennium Development Goals. | Несомненно, распространение ВИЧ/СПИДа угрожает свести на нет все наши усилия по улучшению жизни людей, включая достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. | Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
| Malaysia is also committed to enhancing and developing our community of young people as empowered entities and responsible citizens, in order to ensure that peace and prosperity remain not only a permanent feature of our nation but can also contribute to the betterment of our global village. | Малайзия также полна решимости расширять и развивать наше сообщество молодых людей в качестве наделенных правами и возможностями лиц и ответственных граждан в интересах обеспечения того, чтобы мир и процветание не только оставались постоянной чертой нашего народа, но и могли также способствовать улучшению жизни в нашей глобальной деревне. |
| Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. | Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества. |
| Lions Clubs International is a non-political organization devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. | Международная ассоциация клубов "Львов" является неполитической организацией, призванной улучшать социальные условия и повышать качество жизни человека. |
| Pilkington strongly believed in the need for women to work for the betterment of Ireland through their place in the home. | Пилкингтон искренне верила, что женщинам необходимо улучшать Ирландию, начиная со своего дома. |
| In that regard, an understanding of human rights helps free the capacities of human beings and allows them to play a role in the betterment of their own living conditions. | В связи с этим информированность о правах человека является одним из факторов, которые дают человеку возможность самостоятельно улучшать условия своей жизни. |