| In the Public Service sector, there have been some legislative changes done for the betterment of public servants' working conditions. | В государственном секторе также произошли некоторые законодательные изменения, направленные на улучшение условий труда государственных служащих. |
| Everyone should be able to participate in, contribute to and enjoy the benefits of economic, social, cultural and political development and be responsible for the betterment of their own lives. | Каждый человек должен иметь возможность участвовать в процессе экономического, социального, культурного и политического развития, содействовать его осуществлению, получать от этого процесса пользу и отвечать за улучшение своей жизни. |
| By engaging in voluntary social work, members of the organization seek to work towards improving the social conditions and welfare of women and children so as to contribute to the betterment of their communities and society at large. | Участвуя в добровольной общественной деятельности, члены организации стремятся улучшить социальные условия и благосостояние женщин и детей, с тем чтобы внести вклад в улучшение наших общин и общества в целом. |
| Such voluntary cuts in expenditures on arms can increase the dividends on investments in the betterment of the underprivileged of the world. | Такие добровольные сокращения расходов на вооружение могут повысить дивиденды от инвестиций, направляемые на улучшение положения обездоленных слоев населения в мире. |
| The problem is exacerbated in the case of teenage girls who come from poor social and economic backgrounds, since such girls are caught in a vicious circle of poverty and cultural deprivation, which increases their personal insecurity and diminishes their prospects for social and economic betterment. | Эта проблема еще более усугубляется, когда речь идет о подростках из малообеспеченных семей, поскольку они оказываются в порочном кругу нищеты и недостатка культуры, что лишает их чувства уверенности и перспектив на улучшение своего социального и экономического положения. |
| For instance, there were individual administrators and teachers in boarding schools who did work for the betterment of indigenous children. | Например, известны случаи, когда отдельные руководители и учителя в школах-интернатах трудились на благо детей коренных народов. |
| It is therefore necessary to solidify and strengthen a sense of tolerance and sensitivity, and a strong relationship between different cultures, ethnicities, languages and civilizations for the betterment of all. | Поэтому необходимо консолидировать и укреплять чувство терпимости и восприимчивости, а также прочные взаимоотношения между различными культурами, этническими группами, языками и цивилизациями на благо всех. |
| A halt to our decrease in migration through legislative or administrative measures would encourage Africans to remain on their continent, and thus to work for their own betterment. | Прекращение или снижение уровня миграции с помощью законодательных или административных мер поощряло бы африканцев к тому, чтобы не покидать свой континент, а значит работать на собственное благо. |
| It is therefore vital for future generations that future parents should be informed of this causal relationship by learning good parenting skills so that they provide the best possible environment for their children to develop, for the betterment of their future family and society as a whole. | В связи с этим в интересах последующих поколений необходимо тщательно готовить будущих родителей к выполнению родительских функций, с тем чтобы они обеспечивали оптимальные условия для развития своих детей на благо семьи, которую они собираются создать, и общества в целом. |
| You must be present for the betterment of our people, not just off jet-setting around the globe to sate your vulgar, licentious appetites. | Вы должны действовать во благо нас всех, а не просто разъезжать по миру наслаждаясь своими вульгарными, распущенными прихотями. |
| CERN played an active role in raising awareness of the importance of science for the betterment of society. | ЦЕРН играет активную роль в осознании значения науки в деле совершенствования общества. |
| They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. | Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего. |
| We are aware that quality of life can improve only if the population is healthy and educated, since this would allow access to greater opportunities for betterment and employment, thus contributing to reducing poverty. | Мы осознаем, что уровень жизни может повыситься только в том случае, если население здорово и образованно, поскольку это предоставит доступ к более широким возможностям для совершенствования и устройства на работу, таким образом способствуя снижению уровня нищеты. |
| The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policy. | Ассоциация ставит своей главной целью совершенствование общества посредством стимулирования совершенствования политики. |
| We are hopeful that through this year's renewal of the spirit of volunteerism, individuals and societies the world over will be inspired to give a small piece of themselves for the betterment of all of humanity. | Мы надеемся, что, благодаря обновленному в этом году духу добровольчества, люди и общества всего мира вдохновятся на то, чтобы посвятить часть себя делу совершенствования всего человечества. |
| We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another. | Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. |
| The Baha'i International Community invites all those working towards the betterment of humanity to join us in a dialogue about the issues raised in this statement. | Бахаистское международное сообщество предлагает всем тем, кто ведет деятельность по совершенствованию человечества, присоединиться к нам в диалоге о проблемах, поднятых в этом заявлении. |
| The organization worked jointly with the Universidad Alcala de Henares in Madrid in 2008 to promote research, development and the betterment of distance education techniques in Europe and South America. | В 2008 году организация совместно с Мадридским университетом Алькала-де-Энарес провела работу по содействию исследованиям, развитию и совершенствованию технологий дистанционного обучения в Европе и Южной Америке. |
| We wish this great creation more success for the betterment of the entire world. | Мы желаем этой великой организации всяческих успехов на пути к совершенствованию всего мира. |
| Cold Jet is committed to developing dry ice solutions for the betterment of industry and the environment through a relentless pursuit of technology. | При разработке решений на основе сухого льда компания Cold Jet уделяет особое внимание постоянному совершенствованию технологии для повышения эффективности производства и защиты окружающей среды. |
| Certain forms of ongoing mechanism include betterment taxes and tax increment financing. | В числе некоторых видов постоянно функционирующего механизма можно отметить систему налогообложения на благоустройство и финансирование в счет будущих налоговых поступлений. |
| In a public-private partnership project, the betterment tax can sometimes serve as the public sector's contribution. | В рамках того или иного государственно-частного проекта налог на благоустройство порой может служить в качестве взноса государственного сектора. |
| Betterment taxes, or benefit assessments, target those that benefit from the increased accessibility created by transport infrastructure development. | Налоги на благоустройство, или налогообложение услуг, рассчитаны на тех, кто выигрывает от повышения степени доступности вследствие развития транспортной инфраструктуры. |
| Cost-recovery challenges and affordability issues need to be better understood and responded to, including the incremental introduction and upgrading of services and infrastructure in response to changes in affordability and patronage, as well as experience with progressive user charges, betterment levies and development charges; | Необходимо более четко понимать и учитывать вопросы окупаемости и ценовой доступности, включая поэтапное введение и модернизацию услуг и инфраструктуры в зависимости от изменений в доступности и льготах, а также опыт использования прогрессивной шкалы коммунальных платежей, сборов на благоустройство жилья и на развитие; |
| It refuted the concept of relying heavily on mass media for the betterment of society. | Это опровергло концепцию использования СМИ для улучшения жизни общества. |
| The delegations of the Forum had been actively involved in the recent World Summit for Social Development, and had reaffirmed their willingness to work towards an improved international structure for the betterment of their peoples. | Делегации Форума активно участвовали в недавней Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и они вновь подтвердили свою готовность действовать, с тем чтобы усовершенствовать международную структуру в целях улучшения жизни их народов. |
| With the end of conflict, and for the first time in many decades, Sri Lanka is poised to harness the full human, political and economic potential of the country for the betterment of our people. | Теперь, когда конфликт позади, впервые за многие десятилетия Шри-Ланка готова в полном объеме использовать человеческий, политический и экономический потенциал страны для улучшения жизни нашего народа. |
| Because no matter what you may think of our political system and how imperfect it may be, it is still the best of its kind conceived by mankind for the betterment of society, life and progress. | Потому что неважно, что вы, возможно, думаете о нашей политической системе, и насколько несовершенной она может быть, пока она лучшая из всех придуманных человечеством для развития общества, улучшения жизни и прогресса. |
| My delegation is proud of its contributions during our first 10 years of membership and pledges to do its utmost to continue to advance the goals of the United Nations for the betterment of all people throughout the world. | Моя делегация гордится вкладом, который она внесла за первые 10 лет своего членства в Организации, и обязуется сделать все возможное для того, чтобы и впредь содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций во имя улучшения жизни всех людей во всем мире. |
| Growth should translate into the betterment of people's lives. | Рост должен приводить к улучшению жизни людей. |
| Malaysia is also committed to enhancing and developing our community of young people as empowered entities and responsible citizens, in order to ensure that peace and prosperity remain not only a permanent feature of our nation but can also contribute to the betterment of our global village. | Малайзия также полна решимости расширять и развивать наше сообщество молодых людей в качестве наделенных правами и возможностями лиц и ответственных граждан в интересах обеспечения того, чтобы мир и процветание не только оставались постоянной чертой нашего народа, но и могли также способствовать улучшению жизни в нашей глобальной деревне. |
| Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. | Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества. |
| Democracy in itself would be worthless if it did not lead to the betterment of the lives of people for whom it is meant. | Демократия сама по себе была бы бесполезна, если бы не вела к улучшению жизни людей, для которых она предназначена. |
| We believe the Human Rights Council must focus its work on making a practical impact on respect for human rights, the betterment of the lives of victims and the prevention of abuses. | Мы считаем, что Совет по правам человека должен сосредоточить внимание в своей работе на практических мерах по обеспечению соблюдения прав человека, улучшению жизни пострадавших и предотвращению злоупотреблений. |
| Lions Clubs International is a non-political organization devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. | Международная ассоциация клубов "Львов" является неполитической организацией, призванной улучшать социальные условия и повышать качество жизни человека. |
| Pilkington strongly believed in the need for women to work for the betterment of Ireland through their place in the home. | Пилкингтон искренне верила, что женщинам необходимо улучшать Ирландию, начиная со своего дома. |
| In that regard, an understanding of human rights helps free the capacities of human beings and allows them to play a role in the betterment of their own living conditions. | В связи с этим информированность о правах человека является одним из факторов, которые дают человеку возможность самостоятельно улучшать условия своей жизни. |