Примеры в контексте "Betterment - Благо"

Примеры: Betterment - Благо
It encouraged Turkmenistan to continue to advance its human rights agenda for the betterment of its people. Она призвала Туркменистан продолжать выполнять повестку дня в области прав человека на благо своего народа.
International cooperation should be extended and resources pooled for the betterment of all people. Необходимо усилить международное сотрудничество и объединить ресурсы на благо всех людей.
Let us make this a renewed opportunity to change our world for the betterment of our children. Давайте же вновь используем эту возможность, чтобы изменить наш мир на благо наших детей.
The world community will always remember President Dowiyogo's noble contributions to the betterment of all humanity. Международное сообщество будет всегда помнить благородные дела президента Довийого на благо всего человечества.
The international community must cooperate in researching and developing renewable and alternative energy resources for the betterment of all societies. Международное сообщество должно сотрудничать в изыскании и разработке возобновляемых и нетрадиционных источников энергии на благо всех обществ.
For instance, there were individual administrators and teachers in boarding schools who did work for the betterment of indigenous children. Например, известны случаи, когда отдельные руководители и учителя в школах-интернатах трудились на благо детей коренных народов.
We commend the importance of the High-level Dialogue currently underway in promoting intercultural and interreligious understanding and cooperation for the betterment of the world. Мы высоко ценим значение проходящего ныне Диалога высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира.
His Majesty himself has applied his philosophy in practice, initiating numerous royal projects for the betterment of his people and country. Его Величество сам применяет свою философскую концепцию на практике, инициируя на благо своего народа и страны многочисленные королевские проекты.
Similarly, non-governmental organizations should be working for the betterment of the country instead of meddling in its internal affairs. Неправительственные организации также должны действовать на благо страны, а не вмешиваться в ее внутренние дела.
He worked for the betterment of his fellow Afghans by adopting a forward-looking model of public administration, far removed from the Taliban narrative of rule by fear. Он работал на благо своих соотечественников, применяя перспективную модель государственной администрации, которая резко отличалась от правления «Талибана», в основе которого лежало такое средство, как запугивание.
And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind, or not. Как и с любой другой технологией, человечеству решать, применить её во благо или нет.
More recently, of course, the advent of the Internet has also proven to the world that public and private can work together for the betterment of society. Позднéе, безусловно, возникновение интернета доказало миру, что государство и частный сектор могут работать вместе на благо общества.
But I simply cannot accept this while standing so close to someone whose dedication to the betterment of his fellow man so, so far outstrips mine. Но я просто не могу принять это, стоя рядом с тем, чья преданность во благо ближних настолько превосходит мою.
It is still too early to say how these can be arrested and what steps can be taken to make globalization work for the betterment of mankind. Пока еще слишком рано говорить о том, каким образом можно приостановить этот процесс, и какие шаги следует предпринять, для того чтобы заставить глобализацию работать на благо человечества.
It is therefore necessary to solidify and strengthen a sense of tolerance and sensitivity, and a strong relationship between different cultures, ethnicities, languages and civilizations for the betterment of all. Поэтому необходимо консолидировать и укреплять чувство терпимости и восприимчивости, а также прочные взаимоотношения между различными культурами, этническими группами, языками и цивилизациями на благо всех.
Elections were inherently complex and delicate processes, but he had no doubt that, regardless of the outcome, all would endeavour to work together for the betterment of the Organization. Выборы являются сложным и деликатным процессом, однако у него нет никаких сомнений в том, что независимо от их результатов все кандидаты будут работать сообща во благо Организации.
We have been able to register those successes in spite of serious constraints, thanks to my Government's adoption, since 1994, of sound and appropriate policies and programmes for economic growth and development for the betterment of the Gambian people. Мы смогли, несмотря на серьезные трудности, добиться этих успехов благодаря тому, что с 1994 года правительство нашей страны проводит разумную и трезвую политику и осуществляет программы в целях экономического роста и развития на благо народа Гамбии.
Papua New Guinea looks forward to working in cooperation with the international community to meet the goals and aspirations we set in Cairo for the betterment of our respective citizens. Папуа-Новая Гвинея намерена тесно сотрудничать с международным сообществом в деле реализации целей и чаяний, которые мы наметили в Каире, на благо граждан наших стран.
The IPU and the United Nations share a common interest in maintaining peace and promoting economic development for the betterment of the peoples of the world. МС и Организация Объединенных Наций имеют общие интересы в деле поддержания мира и содействия цели экономического развития на благо народов мира.
I urge all United Nations Member States to support these initiatives so that they will come to pass for the betterment of our peoples. Я настоятельно призываю все государства-члены Организации Объединенных Наций поддержать эти инициативы с тем, чтобы они были реализованы на благо наших народов.
A halt to our decrease in migration through legislative or administrative measures would encourage Africans to remain on their continent, and thus to work for their own betterment. Прекращение или снижение уровня миграции с помощью законодательных или административных мер поощряло бы африканцев к тому, чтобы не покидать свой континент, а значит работать на собственное благо.
The role of the IAEA in promoting several developmental programmes for the betterment of humankind by using nuclear technologies is unique, and must be encouraged and expanded. Роль МАГАТЭ в содействии осуществлению некоторых программ в области развития на благо человечества с использованием ядерных технологий совершенно уникальна, и ее непременно надлежит поощрять и расширять.
I offer our full support to the United Nations in its resolute efforts to maintain international peace and security and to work towards the betterment of all humanity. Я заверяю Организацию Объединенных Наций в нашей полной поддержке предпринимаемых ею решительных действий по поддержанию международного мира и безопасности и усилий, направленных на благо всего человечества.
Concerted action within the framework of the United Nations was the only way of ensuring that all voices were heard and that globalization served the betterment of all. Совместные действия в рамках Организации Объединенных Наций являются единственным путем обеспечения того, чтобы все мнения были услышаны и чтобы глобализация послужила на благо всех.
Let us take up the new and old challenges for the betterment of the people we serve, not because it is politically beneficial but because it is the right thing to do. Так давайте же возьмемся за решение как новых, так и старых проблем на благо тех народов, которым мы служим, и вовсе не потому, что это выгодно с политической точки зрения, а потому, что это правильно.