Английский - русский
Перевод слова Betterment
Вариант перевода Улучшения жизни

Примеры в контексте "Betterment - Улучшения жизни"

Примеры: Betterment - Улучшения жизни
It refuted the concept of relying heavily on mass media for the betterment of society. Это опровергло концепцию использования СМИ для улучшения жизни общества.
It seeks to help the betterment of animal life and human-animal interaction through legislation reform. Организация добивается улучшения жизни животных и сосуществования животных и человека посредством реформирования законодательства.
Nigeria continues to be ready to actively participate in this all-important session for the betterment of our people in particular and humanity in general. Нигерия неизменно готова принимать активное участие в этой сверхважной сессии для улучшения жизни наших людей в частности и человечества в общем.
The complexity of these issues requires innovative approaches for the betterment of people's lives in Africa. Сложность этих проблем требует новаторских подходов для улучшения жизни народов в Африке.
For us, achieving the MDGs by 2015 was an undertaking and commitment to work together for the betterment of mankind. Для нас достижение ЦРДТ к 2015 году стало задачей и обязательством работать сообща для улучшения жизни человечества.
For example, Papua New Guinea recognizes that education is a prerequisite for the betterment of our people's lives. Например, Папуа - Новая Гвинея признает, что образование является одним из предварительных условий для улучшения жизни нашего народа.
And I hope that this is the case with the step these two Presidents have taken towards the betterment of all humankind. И я надеюсь на то, что это и имеет место в контексте тех шагов, которые предприняли оба президента в направлении улучшения жизни всего человечества.
We need to build a safer world, in which terror is defeated, deadly weapons do not fall into the wrong hands and technology is used for the betterment of human life. Нам нужен более безопасный мир, где терроризм побежден, смертельное оружие не попадает не в те руки, а технологии используются для улучшения жизни человека.
Where terrorism seeks to make our diversity the source of conflict, the dialogue can help make that same diversity the foundation for betterment and growth. Тогда, как терроризм стремится использовать наше многообразие как источник конфликта, диалог может помочь сделать это же самое многообразие основой для улучшения жизни и развития.
It attests to the importance attached by the United Nations to the Olympian values for their contribution towards the promotion of peace and the betterment of the world through sports. Этот факт свидетельствует о том значении, которое Организация Объединенных Наций придает олимпийским ценностям ввиду их огромного вклада в дело укрепления мира и улучшения жизни в мире благодаря спорту.
We therefore believe that such an ongoing cooperative arrangement is necessary to ensure that the particular interests and aspirations of the Caribbean people are adequately addressed and resolved for the betterment of our island citizens in that part of the world. Поэтому мы полагаем, что такой функционирующий механизм сотрудничества необходим для обеспечения адекватного рассмотрения и учета конкретных интересов и чаяний народов карибских стран с целью улучшения жизни граждан наших островных государств в этой части мира.
The great achievements of those who have been here before us over the last 50 years must be honoured by our unshakable determination to take the United Nations into the next millennium as the single most effective multilateral instrument for the betterment of mankind. Большие достижения тех, кто был здесь до нас на протяжении последних 50 лет, следует отплатить нашей непоколебимой решимостью привести Организацию Объединенных Наций в следующее тысячелетие в качестве единственного наиболее эффективного многостороннего инструмента для улучшения жизни человечества.
The delegations of the Forum had been actively involved in the recent World Summit for Social Development, and had reaffirmed their willingness to work towards an improved international structure for the betterment of their peoples. Делегации Форума активно участвовали в недавней Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и они вновь подтвердили свою готовность действовать, с тем чтобы усовершенствовать международную структуру в целях улучшения жизни их народов.
We must continue to revitalize the United Nations, since it is our universal instrument for concerted action in the pursuit of our noble aim of the betterment of humankind. Мы должны еще больше активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, поскольку это единственная универсальная организация для совместной деятельности по достижению нашей благородной цели улучшения жизни человечества.
Indeed, one can be self-reliant and upwardly mobile economically, for the betterment of the community and the nation, through the freedom to own, use and transfer property. Полагаться на собственные силы и двигаться вперед по пути экономического развития для улучшения жизни общества и нации можно только посредством владения, использования и передачи собственности.
In keeping with the declaration of the recently concluded high-level meeting on Africa's development (resolution 63/1), we urge the Secretary-General to use his good offices to remind world leaders of their commitments for the betterment of the African people. В соответствии с декларацией, которая была недавно принята на совещании высокого уровня о развитии Африки (резолюция 63/1), мы призываем Генерального секретаря использовать свои добрые услуги, для того чтобы напомнить руководителям мира об их обязательствах в отношении улучшения жизни народов африканских стран.
If empowerment is to lead to social transformation, it must involve the ability to recognize the forces shaping one's social reality, to identify the possibilities and challenges presented by that reality and to devise initiatives for the betterment of society. Расширение прав и возможностей, предусматривающее преобразования в обществе, предполагает способность выявлять силы, которые формируют реальные общественные отношения, определять возможности и вызовы, которые создаются благодаря этой реальности, и разрабатывать инициативы для улучшения жизни общества.
The Governing Council emphasized the importance of strengthening science, technology and innovation-based regional cooperation for the development and creation of technologies for national economic development, especially for the betterment of society in general. Совет управляющих подчеркнул важность укрепления регионального сотрудничества, основанного на науке, технике и инновациях, для разработки и создания технологий, необходимых для национального экономического развития, что особенно важно для улучшения жизни общества в целом.
Under the theme of "The Role of the New Generation in the Age of Globalization", this three-day Conference, which was attended by representatives from 64 countries, discussed a variety of issues involving the role of youth for the betterment of the future. Участники проходившей под девизом "Роль нового поколения в век глобализации" трехдневной Конференции, на которую съехались представители из 64 стран, обсуждали разнообразные вопросы, касающиеся роли молодежи и улучшения жизни в будущем.
With the end of conflict, and for the first time in many decades, Sri Lanka is poised to harness the full human, political and economic potential of the country for the betterment of our people. Теперь, когда конфликт позади, впервые за многие десятилетия Шри-Ланка готова в полном объеме использовать человеческий, политический и экономический потенциал страны для улучшения жизни нашего народа.
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов.
The progress in the betterment of people's lives due to the critical application of nuclear science and technology cannot be emphasized enough. Невозможно переоценить критически важную роль использования ядерной науки и техники для достижения прогресса и улучшения жизни людей.
Let us focus on a global vision for the betterment of every nation. Давайте сосредоточим усилия на разработке глобального видения для улучшения жизни людей в каждой стране.
Those who advocate violence are a minority in Pakistan, and will not stand in the way of our people's betterment. Тех, кто пропагандирует насилие, в Пакистане меньшинство, и они не встанут на пути улучшения жизни населения.
If the Meeting helped to strengthen the institutional capacity in the region, it would have a lasting impact on the betterment of lives of women and men everywhere. Если Совещание поможет укрепить институциональный потенциал региона, это будет иметь долгосрочные последствия для улучшения жизни мужчин и женщин во всех странах.