The difficulties that must be overcome by behind-the-scenes efforts to coordinate humanitarian assistance are not well recognized. |
Трудности, которые необходимо преодолеть за счет неофициальных усилий по координации гуманитарной помощи, не очень широко известны. |
During the mission, the independent expert was pleased to learn about the behind-the-scenes efforts to secure her release by UNDP and its Rule of Law and Security Programme (ROLS) and the campaigning by local and international NGOs. |
Во время поездки независимый эксперт с удовлетворением воспринял информацию о неофициальных усилиях по ее освобождению, предпринимаемых по линии ПРООН и ее Программы по обеспечению правопорядка и безопасности (ОПИБ), а также о проведении соответствующих пропагандистских кампаний местными и международными НПО. |
As our colleagues on the Council note, these statistics provide a mere indication of the Council's workload, as much of the work takes place in expert groups, sanctions committees, working groups and informal meetings and behind-the-scenes consultations. |
Коллеги в Совете прекрасно знают, что эта статистика отражает лишь уровень рабочей нагрузки Совета, поскольку большая часть работы проводится в рамках заседаний групп экспертов, комитетов по санкциям, рабочих групп и неофициальных заседаний и закулисных консультаций. |