There is no Bailiwick legislation which specifically declares illegal and prohibits organizations which promote or incite racial discrimination. |
В Гернси нет законодательства, которое прямо объявляло бы незаконными и запрещало организации, которые поощряют расовую дискриминацию или занимаются подстрекательством к ней. |
The Convention does not of itself form part of the law of the Bailiwick and its provisions cannot be invoked as a direct source of legal rights and duties. |
Конвенция сама по себе не образует часть внутригосударственного права Гернси, и на ее положения нельзя прямо ссылаться при обосновании своих прав и обязанностей. |
In addition, as an increased number of persons of Portuguese origin have registered for employment in the Bailiwick, a representative of the Portuguese community is employed to provide an input into local training courses. |
Кроме того, в связи с увеличением числа лиц португальского происхождения, подавших заявления о приеме на работу в Гернси, в работе местных курсов профессиональной подготовки принимает участие представитель португальской общины. |
Whilst the Bailiwick has at present no specific race relations legislation, that does not mean that the law is not available in various fields for dealing with racial problems. |
Хотя в Гернси в настоящее время нет специального законодательства, касающегося расовых отношений, указанное не означает, что не имеется законов в различных областях для решения расовых проблем. |
The Customs and Immigration department administers the Immigration Acts 1971 and 1988 and the British Nationality Act 1981, which have been extended to the Bailiwick by Order in Council. |
Департамент таможенной и иммиграционной служб следит за осуществлением законов 1971 и 1988 годов об иммиграции и Закона 1981 года о британском гражданстве, действие которых было распространено на Гернси королевским указом. |
As Bailiwick children do not live in a multiracial society, pupils are encouraged to obtain knowledge and understanding of the issues surrounding equal opportunities, including opportunities in relation to gender, discrimination and other cultures and faiths. |
Дети Гернси не проживают в многорасовом обществе, в связи с чем предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы учащиеся знали и понимали вопросы, связанные с необходимостью обеспечения равных возможностей, в том числе возможностей без дискриминации по признаку пола, культуры и вероисповедания. |
The population of the Bailiwick (61,739 at the 1991 Census) is predominantly of European origin. |
Население Гернси (61739 чел. согласно переписи 1991 года) составляют в основном выходцы из Европы. |
Portuguese immigrant workers all receive a written statement of the main terms and conditions of employment, in their own language, before arriving to work in the Bailiwick. |
Все португальские трудящиеся-иммигранты до прибытия на работу в Гернси получают на своем родном языке документ, в котором изложены условия работы. |
The Jurats are appointed by the Lieutenant Governor of the Bailiwick of Guernsey. |
Судебных асессоров назначает вице-губернатор бейливика Гернси. |
The practitioners of law in the Bailiwick are known as Advocates of the Royal Court of Guernsey. |
Юристы, практикующие в бейливике, известны как адвокаты Королевского суда Гернси. |
The JCPC in London is the court of last resort in appeals from the judgements of Bailiwick Courts. |
Судебный комитет Тайного совета в Лондоне является судом последней инстанции для рассмотрения апелляций на решения судов бейливика Гернси. |
See the human rights protection and anti-discrimination framework in the section "Bailiwick of Guernsey" of the Core Document 2014. |
См. информацию о правозащитных и антидискриминационных механизмах в разделе "Бейливик Гернси" базового документа 2014 года. |
See also the Prevention of Discrimination (Enabling Provisions) (Bailiwick of Guernsey) Law 2004. |
См. также Закон бейливика Гернси о предупреждении дискриминации (разрешающие положения) 2004 года. |
The laws of the Bailiwick are designed to provide protection to children and remain unchanged in relation to Guernsey. |
Законы бейливика разработаны таким образом, чтобы обеспечивать защиту детей, и на Гернси они не изменились. |
The Bailiwick of Guernsey incorporates Alderney, Herm and Sark which all used the Guernsey issues from 1969. |
Бейливик Гернси включает острова Олдерни, Херм и Сарк, все из которых использовали выпуски Гернси с 1969 года. |
Annex XIII BAILIWICK OF GUERNSEY (comprising Guernsey, |
БЕЙЛИВИК ГЕРНСИ (в состав которого входят острова Гернси, Олдерни, |
The Mental Health (Bailiwick of Guernsey) Law, 2010 came into force on 8 April 2013. |
Закон Бейливика Гернси об охране психического здоровья, принятый в 2010 году, вступил в силу 8 апреля 2013 года. |
The Bailiwick of Guernsey has been examining what type of race relations legislation would best meet the needs of the community. |
Бейливик Гернси рассмотрел вопрос о том, какого рода законодательство о расовых отношениях наилучшим образом соответствовало бы потребностям общины. |
Guernsey The position detailed in the Bailiwick of Guernsey's initial report on the implementation of the Convention remains unchanged. |
Положение в области осуществления Конвенции, подробно изложенное в первоначальном докладе Бейливика Гернси, остается неизменным. |
There have been no prosecutions in the courts of the Bailiwick of Guernsey for offences of torture. |
В судах Бейливика Гернси не рассматривались уголовные дела, связанные с применением пыток. |
English and Norman-French (Bailiwick of Guernsey). |
английский и французско-нормандский (бейливик Гернси) |
In 2011, the Bailiwick of Guernsey established a cross department "Skills Agency" in partnership with employers and training providers. |
В 2011 году в бейливике Гернси было создано межведомственное Агентство по профессиональной подготовке, действующее в партнерстве с работодателями и профессионалами в области обучения. |
Save as is indicated below, the position as regards the implementation of the Convention in the Bailiwick of Guernsey remains substantially as previously reported. |
С учетом новой информации, изложенной ниже, положение относительно осуществления Конвенции в Гернси продолжает в целом оставаться таким же, как об этом сообщалось в предыдущих докладах. |
Cases involving torture can be tried in Guernsey regardless of whether the conduct takes place in the Bailiwick or elsewhere. |
Дела, связанные с применением пыток, могут рассматриваться на Гернси независимо от того, было ли совершено данное правонарушение на территории Бейливика или за его пределами. |
4.4% (Bailiwick of Guernsey - in Dec 2006). |
4,4% (бейливик Гернси - в декабре 2006 года) |