The laws of the Bailiwick are designed to provide protection to children and remain unchanged in relation to Guernsey. | Законы бейливика разработаны таким образом, чтобы обеспечивать защиту детей, и на Гернси они не изменились. |
There is no statutory provision in the Bailiwick for the payment of compensation to persons who have suffered wrongful conviction or detention. | В законодательстве бейливика отсутствуют положения, предусматривающие выплату лицам, пострадавшим в результате неправомерного осуждения или задержания, какой-либо компенсации. |
The Bailiwick authorities have shared the general concern since the early 1970s about the growing power to use computers to collect and redistribute information about individuals. | Власти бейливика разделяют всеобщую озабоченность в связи с тем, что с начала 70х годов значительно расширились возможности использования компьютеров для сбора и передачи информации о частных лицах. |
All employees of the States of Guernsey are required to adhere to the principles of the ICESCR as set out in the Human Rights (Bailiwick of Guernsey) Law 2000. | Все служащие Штатов Гернси обязаны соблюдать принципы МПЭСКП, изложенные в Законе бейливика Гернси о правах человека 2000 года. |
The United Kingdom's Home Secretary is the member of the Privy Council primarily concerned with the affairs of the Bailiwick and is the channel of communication between the Bailiwick, the Crown and the United Kingdom Government. | Министр внутренних дел Соединенного Королевства является тем членом Тайного совета, который в наибольшей степени занимается делами бейливика и служит каналом связи между бейливиком, Короной и правительством Соединенного Королевства. |
The Bailiwick does not comprise a sovereign State, but is a Crown Dependency. | Бейливик является не суверенным государством, а подвластной Короне территорией. |
The Bailiwick of Guernsey has been examining what type of race relations legislation would best meet the needs of the community. | Бейливик Гернси рассмотрел вопрос о том, какого рода законодательство о расовых отношениях наилучшим образом соответствовало бы потребностям общины. |
The States of Guernsey, States of Alderney and Chief Pleas of Sark have enacted the Human Rights (Bailiwick of Guernsey) Law, 2000. | Штаты Гернси, штаты Олдерни и Главная челобитная палата Сарка приняли Закон 2000 года о правах человека (Бейливик Гернси). |
Bailiwick of Jersey 182 - 196126 | Бейливик Джерси 182 - 196160 |
The Bailiwick of Guernsey (hereafter referred to as the "Bailiwick") comprises the remaining islands of Guernsey, Alderney, Sark, Herm, Jethou, Brecqhou, together with their associated islets and offshore rocks. | Бейливик Гернси (ниже по тексту - "бейливик") включает остальные острова Гернси, Олдерни, Сарк, Херм, Джетоу, Брекхоу, а также прилегающие к ним островки и скалистые возвышенности. |
The Secretary of State for Home Affairs is the Privy Councillor responsible to the Crown for the good government of the Bailiwick. | Министр иностранных дел является членом Тайного совета, который отвечает перед Короной за надлежащее государственное управление в бейливике. |
In 2011, the Bailiwick of Guernsey established a cross department "Skills Agency" in partnership with employers and training providers. | В 2011 году в бейливике Гернси было создано межведомственное Агентство по профессиональной подготовке, действующее в партнерстве с работодателями и профессионалами в области обучения. |
Research paper outlining the nature and type of issues to be addressed in the preparation of race relations legislation within the Bailiwick. | проведено исследование характера и типа вопросов, которые следует рассмотреть при подготовке законодательства о расовых отношениях в бейливике; |
Everyone residing in the Bailiwick is regarded as equal before the law, and as the population is not a multiracial society, racial discrimination has not become a problem. | Все лица, проживающие в бейливике, рассматриваются в качестве равных перед законом, а поскольку общество бейливика не является многорасовым, проблем в связи с расовой дискриминацией не возникает. |
Courts in the Bailiwick interpret only those laws made by the States or Acts of Parliament which have been extended to the Bailiwick. | Суды в бейливике толкуют только законы, которые были приняты Штатами, или законы парламента Соединенного Королевства, действие которых было распространено на бейливик. |
I'm not a hematologist, this is your bailiwick. | Я не гематолог, это ваша сфера деятельности. |
I'm not a is your bailiwick. | Я не гематолог, это ваша сфера деятельности. |
Correct me if I'm wrong, but your bailiwick's alcohol, isn't it? | Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваша сфера деятельности это алкоголь? |
In addition, as an increased number of persons of Portuguese origin have registered for employment in the Bailiwick, a representative of the Portuguese community is employed to provide an input into local training courses. | Кроме того, в связи с увеличением числа лиц португальского происхождения, подавших заявления о приеме на работу в Гернси, в работе местных курсов профессиональной подготовки принимает участие представитель португальской общины. |
Portuguese immigrant workers all receive a written statement of the main terms and conditions of employment, in their own language, before arriving to work in the Bailiwick. | Все португальские трудящиеся-иммигранты до прибытия на работу в Гернси получают на своем родном языке документ, в котором изложены условия работы. |
The laws of the Bailiwick are designed to provide protection to children and remain unchanged in relation to Guernsey. | Законы бейливика разработаны таким образом, чтобы обеспечивать защиту детей, и на Гернси они не изменились. |
The Bailiwick of Guernsey incorporates Alderney, Herm and Sark which all used the Guernsey issues from 1969. | Бейливик Гернси включает острова Олдерни, Херм и Сарк, все из которых использовали выпуски Гернси с 1969 года. |
The idea of racial segregation is repugnant to virtually all residents of the Bailiwick of Guernsey, who would not countenance either its practice or any incitement to it. | Теория расовой сегрегации чужда практически всем постоянным жителям Гернси, которые не потерпят ее проявления на практике или каких-либо призывов к ней. |