Our daily business usually ignores this existential backdrop. |
В нашей повседневной жизни мы обычно не обращаем внимания на этот экзистенциальный фон. |
You're a backdrop for a jug of dead flower. |
Как фон с кувшином для натюрморта. |
I'm skinny, so I got a little backdrop. |
Я худой, так что у меня небольшой фон. |
The Navajo Tapestry - wavy geometric colors in the rock strata - makes a colorful backdrop to the desert landscape. |
Гобелены Навахо - волнообразные геометрические цвета в скалистых слоях -создают красочный фон в пустынном пейзаже. |
Variety, mystery, the big questions, international casting, the unbelievably scenic backdrop. |
Разнообразие, таинственность, большие вопросы, международный кастинг, невероятный живописный фон. |
But Beverly Hills is such a good backdrop for the themes of class disparity. |
Но Беверли-Хиллз такой хороший фон для темы классового неравенства. |
Triple thick bulletproof backdrop behind him. |
Тройной толстой пуленепробиваемый фон позади него. |
In Asia, struggles for self-determination and movements for democracy often formed the backdrop for the work of human-rights defenders. |
Что касается Азии, то борьба за самоопределение и движения за демократию зачастую формируют тот фон, на котором ведется деятельность правозащитников. |
Anything less would be simply another attempt to use young people as a photogenic backdrop for further political grandstanding. |
В противном случае оно будет лишь очередной попыткой использовать молодежь как фотогеничный фон для достижения новых политических целей. |
A friend of mine has a website, and it has an orange backdrop. |
У моего друга есть веб-сайт, на котором оранжевый фон. |
In our view, this could create an undesirable backdrop for future sessions of the General Assembly and complicate the work of balancing representation of regional groups in the elective bodies. |
По нашему мнению, это может создавать нежелательный фон для последующих сессий Генеральной Ассамблеи и осложнить процесс сбалансированного представительства региональных групп в их выборных органах. |
To settle the question of the Middle East, full consideration should be given to its historical backdrop, which involves religious conflicts, colonialism, ethnic clashes and border disputes. |
Чтобы урегулировать ближневосточный вопрос, необходимо всемерно учитывать исторический фон, который пронизывают религиозные конфликты, колониализм, этнические столкновения и пограничные споры. |
I know that I've used it a few times, but I think that it'll be the perfect backdrop for the star. |
Я его уже использовал, но он идеально подходит как фон для звезд. |
The Embassy Hotel constitutes the perfect starting point for excursions around Vienna and serves as an upscale backdrop for business meetings. |
Отель Embassy - идеальный отправной пункт для экскурсий по Вене и идеальный фон для деловых встреч. |
The crew filmed exterior shots at a remote sugarcane field outside of Erath, Louisiana which, because it was partially burned, inspired a "moody and atmospheric" backdrop for corresponding scenes. |
Команда снимала наружные съёмки в удалённом поле сахарного тростника за пределами Эрата, которое, так как оно частично сожжено, вдохновило на «мрачный и атмосферный» фон для соответствующих сцен. |
So picture us in the auditorium, big backdrop, lighting, costume, the whole thing. |
Итак, представь нас в аудитории, большой фон свет, костюмы и другие вещи |
They form the backdrop to the resolution we have just adopted, and explain why, along with many other delegations, my delegation harbours some substantive doubts about the operation that is being financed. |
Они составляют фон только что принятой нами резолюции и объясняют, почему наша делегация вместе со многими другими делегациями испытывает некоторые значительные сомнения в отношении финансируемой операции. |
The growing gap between rich and poor, the huge numbers of rural poor, and the systematic underfunding of health and other social sector spending provide a challenging backdrop for the response to HIV/AIDS. |
Углубляющаяся пропасть между богатыми и бедными, огромное количество сельской бедноты и систематическая нехватка средств для финансирования сектора здравоохранения и других социальных секторов составляют тот непростой фон, на котором приходится заниматься проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Phelps's new theory provides a logical backdrop against which we can assess the consequences of fluctuations in share prices, exchange rates, and, more generally, the value of physical assets and human capital under the powerful influence of new technologies and innovation. |
Новая теория Фельпса предоставляет логический фон, по отношению к которому мы можем оценивать последствия колебаний стоимости акций, обменных курсов и, если говорить вообще, стоимость физических активов и человеческого капитала при мощном влиянии новых технологий и инноваций. |
I would add that we here earnestly hope that the work of the Conference on Disarmament over the next few weeks will provide a timely and substantive backdrop to this important event, and we look forward to real progress in meeting our collective mandate. |
И я бы добавил, что тут мы искренне надеемся, что работа Конференции по разоружению в последующие несколько недель обеспечит своевременный и содержательный фон для этого важного мероприятия, и мы рассчитываем на реальный прогресс в выполнении нашего коллективного мандата. |
But you also have the ability to allow the audience to see Dallas, to perform with Dallas as the backdrop of your performance. |
Но также можно позволить зрителям увидеть Даллас, выступать, используя Даллас как фон выступления. |
All these other houses are oriented to look down at our place... because it's like a backdrop for their air-conditioned nightmare houses. |
А все эти дома поставлены так, чтобы смотреть на него свысока... потому что это как фон для их кондиционируемых кошмаров |
To understand the backdrop of the draft resolution, I wish to briefly talk first about the Pacific, a region that has been relentlessly threatened by the adverse impacts of climate change. |
Для того чтобы понять фон, на котором принимается этот проект резолюции, я хотел бы вначале коротко рассказать о регионе Тихого океана - регионе, который постоянно подвергается негативному воздействию климатических изменений. |
Well... You know, just off the top of my head, what if we were to turn the dining room at Fancie's into the romantic backdrop of A.B.'s dreams? |
Ты знаешь, первое что пришло в голову, что если мы превратим обеденный зал Фэнсис в романтический фон мечты ЭйБи? |
Just the backdrop for their show. |
Просто фон для их шоу. |