This document, signed by the Azerbaijani Ambassador, is a vivid example of how far Azerbaijan stands from the idea of finding a mutually acceptable solution to the above issue. |
Указанный документ за подписью посла Азербайджана является ярким примером того, насколько Азербайджан далек от мысли о выработке взаимоприемлемого решения вышеупомянутой проблемы. |
Indeed, as a result of the conflict, our homes, properties and regions were confiscated by Azerbaijan and remain under Azerbaijani control. |
И именно в результате этого конфликта Азербайджан конфисковал наши дома, собственность и землю, и все это сейчас находится под контролем Азербайджана. |
Azerbaijan expected the United Nations to compel the aggressor to move out of its land and to allow the expelled Azerbaijani population to return to their homes. |
Азербайджан ожидал, что Организация Объединенных Наций заставит агрессора уйти с наших земель и позволит выдворенному азербайджанскому населению вернуться в их дома. |
As a result, one officer and one soldier of the armed forces of the Republic of Azerbaijan were killed and four Azerbaijani soldiers were wounded. |
В результате один офицер и один солдат вооруженных сил Республики Азербайджан были убиты, а четыре азербайджанских солдата - ранены. |
He would welcome more details of the "one-stop shop" information centres on migration, including their geographical location, and asked whether similar centres existed for migrants of Azerbaijani origin returning to Azerbaijan. |
Он был бы благодарен за получение более подробной информации о деятельности информационных центров "одного окна" по вопросам миграции, в том числе об их географическом положении; он также задает вопрос, существуют ли аналогичные центры для мигрантов азербайджанского происхождения, которые возвращаются в Азербайджан. |
In 1918, Azerbaijan proclaimed independence and, guided by the principle of good neighbourliness, handed over the Azerbaijani Iravan - Yerevan - province to the Republic of Armenia. |
В 1918 году Азербайджан провозгласил независимость и, руководствуясь принципом добрососедства, передал Республике Армения азербайджанскую область Эривань - Ереван. |
In recognition of the effects of globalization on traditional culture, particularly through the Internet and television, Azerbaijan has undertaken initiatives to strengthen and promote the role of the family, and Azerbaijani values and traditions. |
Признавая наличие последствий глобализации для традиционной культуры, особенно тех, которые порождаются Интернетом и телевидением, Азербайджан предпринял инициативы по укреплению и усилению роли семьи и свойственных Азербайджану ценностей и традиций. |
Mr. MUSAYEV said that Azerbaijan had provided details to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights of more than 10 cases in which the Constitutional Court had referred directly to United Nations instruments; all such decisions were published in Azerbaijani and in Russian. |
Г-н МУСАЕВ отмечает, что Азербайджан представил Комитету по экономическим, социальным и культурным правам подробную информацию в отношении более десяти дел, в которых Конституционный суд ссылался непосредственно на договоры Организации Объединенных Наций; все эти решения опубликованы на азербайджанском и на русском языках. |
The Azerbaijani people who live in Germany now have an opportunity to visit the city of Baku for a week, becoming a participant in the so-called project "My Motherland - Azerbaijan". |
Проживающие в Германии азербайджанцы обладают возможностью побывать в городе Баку в течение недели, став участниками так называемого проекта "Моя Родина - Азербайджан". |
In response the Defence Ministry of Armenia accused Azerbaijan of breaking the ceasefire and said that "in recent weeks, at certain sections of the Armenian-Azerbaijani border Azerbaijani forces are conducting active engineering works to improve and move forward their positions". |
В ответ Министерство обороны Армении обвинило Азербайджан в нарушении режима прекращения огня и заявило, что «в последние недели на некоторых участках армяно-азербайджанской границы азербайджанские силы ведут активные инженерные работы для улучшения и продвижения своих позиций». |
"Georgia and Azerbaijan stand shoulder to shoulder in their development and nothing can stop this process", Azerbaijani President Ilham Aliyev said at a joint press conference with the Georgian President Mikheil Saakashvili today in Batumi. |
"Грузия и Азербайджан стоят плечом к плечу в их развитии и ничто не может остановить этот процесс", сегодня президент Азербайджана Ильхам Алиев заявил на совместной пресс-конференции с президентом Грузии Михаилом Саакашвили в Батуми. |
It later emerged that a number of EU representatives traveled to Azerbaijan unofficially and on the dime of Azerbaijani organizations, which was regarded by the "European Voice" as "stupidity or corruption", these trips were labeled "electoral tourism". |
Позже выяснилось, что ряд представителей ЕС поехали в Азербайджан не с официальным визитом и на деньги азербайджанских организаций, что было расценено «European Voice» как «глупость или коррупция». |
The Baku Stock Exchange (BSE) (Azerbaijani: Bakı Fond Birjası, BFB) is the main stock exchange in Azerbaijan. |
Bakı Fond Birjası - BFB, англ. Baku Stock Exchange - BSE) - главная фондовая биржа страны в Баку, Азербайджан. |
On 23 March 1994, thanks to the efforts of the International Committee of the Red Cross, the corpses of 10 Azerbaijani nationals were transported from Armenia to Azerbaijan. |
23 марта 1994 года, усилиями Международного комитета Красного Креста из Армении в Азербайджан было доставлено десять трупов азербайджанцев. |
Azerbaijan, however, unlike Armenia, was a country composed of many ethnic groups, all of which had representatives in its armed forces who defended their native country as Azerbaijani nationals. |
Азербайджан, в отличие от Армении, является государством, где проживает большое число этнических групп, в связи с чем в азербайджанской армии сражаются представители многих народов, которые защищают свою родину в качестве граждан Азербайджана. |
Second, the Azerbaijani side has no knowledge of the existence of any special commission of the Commonwealth of Independent States, of which Azerbaijan is a full member, to investigate the circumstances of the aircraft disaster. |
Во-вторых, азербайджанской стороне ничего не известно о существовании какой-либо специальной комиссии СНГ, полноправным членом которого является Азербайджан, по расследованию обстоятельств катастрофы данного самолета. |
On 30 August 1991, Azerbaijan declared its independence from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and became a new, sovereign and independent 10 October, the Azerbaijani Parliament nationalized all the Soviet military equipment located in its territory. |
30 августа 1991 года Азербайджан провозгласил свою независимость от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР) и стал новым суверенным и независимым государством. 10 октября азербайджанский парламент национализировал всю находившуюся на территории страны советскую военную технику. |
On the subject of Azerbaijani territorial claims, he noted that Armenia had existed for some 4,000 years, while Azerbaijan had been created only in 1918. |
В связи с территориальными претензиями Азербайджана г-н Мелик-Шахназарян напоминает о том, что Армения существует около четырех тысяч лет, а Азербайджан был создан только в 1918 году. |
But on 27 and 28 April 1920, in flagrant violation of international legal norms, the RSFSR, without declaring war, moved units of its armed forces into Azerbaijan, occupied the territory of the sovereign Azerbaijani Republic and overturned by force the lawfully elected government bodies. |
Но 27-28 апреля 1920 года РСФСР, грубо поправ международные правовые нормы, без объявления войны ввела в Азербайджан части своих вооруженных сил, оккупировав территорию суверенной Азербайджанской Республики, насильственно свергла законно избранные органы власти. |
Ms. Ajalova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the Armenian occupation of Azerbaijani territories and the violation of the sovereignty and territorial integrity of her country were undeniable facts recognized by the United Nations. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь заявляет, что оккупация Арменией территорий Азербайджана и нарушение суверенитета и территориальной целостности ее страны представляют собой неоспоримые факты, которые были признаны Организацией Объединенных Наций. |
When the Armenians of Nagorny-Karabakh responded by using mostly the same weapons, which they had captured from the Azerbaijani army, Azerbaijan decided to call their former victims "aggressors". |
Когда армяне Нагорного Карабаха приняли ответные меры с использованием того же оружия, которое было захвачено у азербайджанской армии, Азербайджан решил заклеймить своих бывших жертв как «агрессоров». |
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan), commenting on the issue of domestic violence, said that account should be taken of the prevailing mentality and the place of the family in Azerbaijani culture. |
Г-н МАММАДОВ (Азербайджан), комментируя проблему насилия в семье, говорит о необходимости учитывать преобладающий менталитет и положение семьи в азербайджанской культуре. |
His delegation once again urged those States which were building peaceful societies and working to eradicate all forms of discrimination to use their influence with the Government of Armenia to free the Azerbaijani women from their aggressors immediately. |
Азербайджан в очередной раз обращается ко всем государствам, строящим мирное общество и выступающим за полное искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин, оказать нам содействие и повлиять на правительство Армении с целью скорейшего вызволения азербайджанских женщин из рук агрессоров. |
Azerbaijan was cooperating actively with potential destination countries for Azerbaijani nationals, such as China and the Philippines, and had settled all issues concerning the regularization of migrant workers from those countries resident in Azerbaijan. |
Азербайджан активно сотрудничает с потенциальными странами назначения, куда направляются азербайджанские граждане, такими, как Китай и Филиппины, и урегулируют все вопросы относительно упорядочения статуса трудящихся-мигрантов из этих стран, которые проживают в Азербайджане. |
Azerbaijan uses these distortions to accuse my Government of intentions of "annexation of Azerbaijani territories" and "ethnic cleansing", without giving much thought to the gravity and repercussions of those allegations. |
Азербайджан использует эти искажения, чтобы обвинить мое Правительство в замыслах «аннексии азербайджанских территорий» и «этнической чистки», мало задумываясь о тяжести таких утверждений и их резонансе. |