There are so many overlapping and uncoordinated research was felt that science should speak with one authoritative voice. |
Из-за множества пересекающихся и нескоординированных организаций было решено, что наука должна иметь единый официальный голос. |
He asked under what circumstances legal aid was granted and, whether there was an authoritative body that regulated the granting of legal aid. |
Он спрашивает, при каких обстоятельствах предоставляется правовая помощь и существует ли какой-либо официальный орган, регулирующий вопросы предоставления правовой помощи. |
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. |
Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов. |
This consensus, and the authoritative nature of the instrument, means that, under the Charter, specifically Articles 1 (2), 1 (3), 55 and 56, Member States have an obligation to respect and promote those rights. |
Такого рода консенсус и официальный статус документа означают, что в соответствии с Уставом, в частности с пунктами 2 и 3 статьи 1, статьями 55 и 56, государства-члены обязаны уважать и поощрять эти права. |
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. |
Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов. |
At the same time, the Agreements should contain a clause requesting the UN Secretary-General to prepare an authoritative translation of the annexes into French and Russian languages as attachments to the certified true copies of the Agreements. |
В то же время соглашения должны содержать оговорку с просьбой в адрес Генерального секретаря ООН готовить официальный перевод приложений на русский и французский языки в качестве приложений к заверенным копиям соглашений. |
However, they will only become authoritative in any given country if and when they are approved, in their totality or in part, by the Government of the country concerned. |
Вместе с тем они приобретут официальный характер в той или иной отдельной стране только в том случае, если они в полном объеме или частично будут одобрены правительством соответствующей страны. |