By this time the Studio EDAS became well known in the world, and the name of Vladislav Kirpichev - very authoritative. |
К этому времени студия ЭДАС была очень хорошо известна в мире, а имя Владислава Кирпичёва - весьма авторитетно. |
The Economic and Social Council, the Commission's parent body, has likewise been unable to address sustainable development issues in a systematic and authoritative manner. |
Экономический и Социальный Совет, которому подчиняется Комиссия, также оказался не в состоянии решать вопросы устойчивого развития систематично и авторитетно. |
First, in their very nature, authoritative assertions cannot be made convincingly that a principle is part of general international law merely on the basis that it has been adopted repeatedly by States as agreed provisions in texts of treaties. |
Во-первых, в силу самого их характера нельзя авторитетно и с полным основанием утверждать, что тот или иной принцип является частью общего международного права уже только потому, что он неоднократно принимался государствами в качестве согласованного положения международных договоров. |
A "board" sounds more impressive, authoritative, and permanent than a mere "forum." |
«Совет» звучит более внушительно, авторитетно и долговечно, чем просто «форум». |
During the discussions, some participants stressed that general recommendations offer an authoritative interpretation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by a quasi-judicial body but are not legally binding. |
В ходе прений некоторые участники подчеркивали, что общие рекомендации позволяют какому-либо квазисудебному органу авторитетно толковать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но не являются обязательными в правовом смысле. |
I needed to sound authoritative. |
А мне надо звучать авторитетно. |
The International Court alone could issue an authoritative opinion as to whether or not that position was consistent with international law. |
Только Международный Суд может авторитетно дать оценку этой ситуации с точки зрения международного права. |
To compensate, one speaker urged the newly elected members to develop strong working relationships with the Secretariat, which had deep and authoritative knowledge of the Council's past and current practices. |
Для того чтобы не оказаться в менее выгодном положении, один из выступавших настоятельно рекомендовал вновь избранным членам Совета наладить эффективное рабочее взаимодействие с Секретариатом, который хорошо осведомлен и может авторитетно судить о практике работы Совета в прошлом и в настоящее время. |
It focused on implementation at the national and international levels and was guided by the general comment as the authoritative legal interpretation clarifying the normative content of the right to food and State obligations. |
Оно было сосредоточено на вопросах как национального, так и международного выполнения и проводилось в соответствии с Замечанием общего порядка, которое позволило авторитетно и с учетом норм права разъяснить нормативное содержание права на питание и обязанности государства. |
Global authoritative and responsive voice for environmental sustainability |
Всемирный орган, авторитетно высказывающийся в поддержку экологической устойчивости и оперативно реагирующий на изменение ситуации |
A key element of strengthening UNEP would be establishing it as a global authoritative and responsive voice for the environment. |
Ключевым элементом усиления ЮНЕП является ее становление как всемирного органа, авторитетно высказывающегося по вопросам окружающей среды и оперативно реагирующего на изменение ситуации. |