The Declaration will constitute an authoritative mandate for our work and for my presidency. | Декларация будет представлять авторитетный мандат для осуществления нашей работы и моего председательства. |
I do not think I can provide an authoritative or definitive answer on that question. | Я не думаю, что смогу дать авторитетный и определенный ответ на этот вопрос. |
We need an authoritative body, equipped with instruments, that is the impartial reflection of everyone and is dedicated, above all, to issues of development assistance. | Нам нужен авторитетный орган, оснащенный инструментами, который был бы беспристрастным отражением всех и посвящен, прежде всего, вопросам оказания помощи в целях развития. |
His view on the political system of Kazakhstan: "Strong President, authoritative Parliament, accountable Government" (said at the Parliamentarian Conference in Astana, 24 November 2014). | Точка зрения на политическое устройство Казахстана: «Сильный Президент, авторитетный Парламент, подотчётное Правительство» (заявил об этом на парламентской конференции в Астане, 24 ноября 2014 года). |
Mr. O'Flaherty said that he preferred a longer and more authoritative text overall, as the general comment was a solemn statement on a very important topic. | Г-н О'Флахерти говорит, что в целом он предпочел бы более подробный и авторитетный текст, поскольку замечание общего характера - это торжественное заявление по весьма важному вопросу. |
The Independent Electoral Commission is yet to receive an authoritative list of the territorial entities which will effectively become the electoral constituencies. | Независимая избирательная комиссия еще должна получить достоверный перечень территориальных административных единиц, которые в конечном итоге станут избирательными округами. |
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. | ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства. |
(o) There should be a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element; | о) для каждого элемента метаданных должен существовать единый достоверный источник ("регистрирующий орган"); |
Thus, Theosophy is not simply a religion, philosophy or science, but the more authoritative and reliable source that covers and synthesizes them. | Таким образом, теософия не просто некая (англ. а) религия, философия или наука, но определённо более авторитетный и достоверный источник, охватывающий и синтезирующий их. |
There are so many overlapping and uncoordinated research was felt that science should speak with one authoritative voice. | Из-за множества пересекающихся и нескоординированных организаций было решено, что наука должна иметь единый официальный голос. |
He asked under what circumstances legal aid was granted and, whether there was an authoritative body that regulated the granting of legal aid. | Он спрашивает, при каких обстоятельствах предоставляется правовая помощь и существует ли какой-либо официальный орган, регулирующий вопросы предоставления правовой помощи. |
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. | Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов. |
This consensus, and the authoritative nature of the instrument, means that, under the Charter, specifically Articles 1 (2), 1 (3), 55 and 56, Member States have an obligation to respect and promote those rights. | Такого рода консенсус и официальный статус документа означают, что в соответствии с Уставом, в частности с пунктами 2 и 3 статьи 1, статьями 55 и 56, государства-члены обязаны уважать и поощрять эти права. |
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. | Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов. |
It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. | Так же важно, чтобы малые, но имеющие моральный авторитет, государства этого всемирного органа по-прежнему подчеркивали абсолютную необходимость того, чтобы международное сообщество справедливо и ответственно использовало власть, данную ему в соответствии с Уставом. |
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. | Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права. |
In the view of some delegations, views consistently expressed by those bodies regarding the validity of a certain category of reservations could become authoritative. | По мнению некоторых делегаций, мнения, постоянно выражаемые этими органами относительно действительности определенной категорий оговорок, могут в конечном итоге приобрести авторитет. |
Are you not authoritative? | Вы для нее не авторитет? |
We share the view that no reform of the United Nations would be complete without enlargement of the Security Council; the more the Council is seen as representative, the more authoritative it will be. | Мы разделяем мнение о том, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без расширения Совета Безопасности; чем представительнее будет представляться Совет, тем большим будет его авторитет. |
The caching only DNS server is not authoritative for any domains. | Caching only DNS сервер не является полномочным ни для одного домена. |
Since the caching only DNS server is not authoritative for any domains, it performs recursion to discover the IP address of the host. | Так как caching only DNS сервер не является полномочным для любого домена, то он выполняет рекурсию для определения IP адреса хоста. |
The DNS server on the domain controller is not authoritative for the domain, so it has to go out to Internet DNS servers to perform recursion to resolve the name. | DNS сервер в контроллере домена не является полномочным для домена, поэтому он должен обратиться к интернет DNS серверам, чтобы выполнить рекурсию для разрешения имени. |
The DNS server authoritative for the domain returns the IP address for the host. | DNS сервер, являющийся полномочным для домена, возвращает IP адрес хоста. |
In this scenario, the domain controller is authoritative for the internal domain names and performs recursion for names that it is not authoritative. | В такой схеме, контроллер домена является полномочным для внутренних имен домена и производит рекурсию имен, которая не является полномочной. |
In accordance with article 41, paragraph 2, of the Statute and article 77 of the Rules, I transmit herewith the full text of the Order in French and English, the latter being the authoritative language. | В соответствии с пунктом 2 статьи 41 Статута и статьей 77 Регламента настоящим препровождаю полный текст постановления на французском и английском языках, причем последний язык является аутентичным. |
It should be noted that only the text kept in custody by the Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the Agreement. | Следует отметить, что аутентичным текстом Соглашения является только текст, сданный на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций как депозитарию Соглашения СЛКП. |
Decisions of the Tribunal should be given in the two official languages and the Tribunal should determine which of the two texts was considered as authoritative; | Решения Трибунала излагаются на двух официальных языках, и Трибунал определяет, какой из двух текстов считается аутентичным; |
However, only the text kept in custody by the Secretary General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the AGTC Agreement. | Тем не менее, только текст, хранящийся у депозитария Соглашения СЛКП - Генерального Секретаря ООН, является аутентичным текстом Соглашения СЛКП. |
"(5) each copy of the authoritative copy and any copy of a copy is readily identifiable as a copy that is not the authoritative copy; and | каждая копия аутентичного экземпляра и любая копия копии немедленно идентифицируются как копии, не являющиеся аутентичным экземпляром; и |
A number of authoritative analytical studies strengthened the capacities of national Governments and international agencies to implement programmes and policies. | Проведен ряд заслуживающих доверия аналитических исследований, содействовавших расширению возможностей национальных правительств и международных учреждений по осуществлению программ и стратегий. |
The Committee emphasizes that the enterprise resource planning system should be viewed as the central Organization-wide system of record and the authoritative data source for all key data related to the management of human, financial and physical resources. | Комитет подчеркивает, что систему общеорганизационного планирования ресурсов следует рассматривать в рамках всей Организации в качестве центральной системы учета и источника всех заслуживающих доверия ключевых данных, относящихся к управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами. |
The Board considers that the lack of authoritative guidelines on the major aspects of the compensation scheme allowed scope for differing interpretations of the Commission's requirements and for simple avoidable errors to be made in the completion of claim forms. | Комиссия ревизоров считает, что отсутствие заслуживающих доверия руководящих принципов, касающихся основных аспектов компенсационной системы, может стать причиной разного толкования требований Комиссии и привести к ошибкам, которых в противном случае можно было бы легко избежать при заполнении бланков претензий. |
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; | е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
Authoritative scientific assessments on resource use over product life cycles are developed and used to support decoupling of environmental degradation from production and consumption of goods and services [three assessments]. | Подготовка заслуживающих доверия научных оценок использования ресурсов на протяжении жизненных циклов продукции и их использование с целью устранить связь между производством и потреблением товаров и услуг и деградацией окружающей среды [три оценки]. |
Fast, precise and customized information research services delivering authoritative, concise and ready-to-use products. | Оперативное, аккуратное и специализированное информационно-аналитическое обслуживание, предполагающее предоставление надежных, конкретных и легко используемых материалов. |
Its purpose will be to produce an authoritative and realistic assessment of the impact of international assistance and of the progress towards peace-building in Afghanistan. | Его задача будет заключаться в подготовке надежных и реалистичных оценок эффективности международной помощи, а также оценок прогресса в области миростроительства в Афганистане. |
Identify additional sources of authoritative data on users and make them available to all systems that need them (medium term) | Выявление дополнительных источников надежных данных в отношении пользователей и их использования во всех соответствующих системах (среднесрочная перспектива) |
UNEP needs to work with those institutions that are authoritative sources of relevant and reliable data and information on environmental issues in order to support early warning, assessment, reporting and information-exchange activities. | В целях поддержки мероприятий в области раннего предупреждения, оценки, представления данных и обмена информацией ЮНЕП должна сотрудничать с институтами, являющимися авторитетными источниками актуальных и надежных данных и информации об окружающей среде. |
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; | е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
The Economic and Social Council, the Commission's parent body, has likewise been unable to address sustainable development issues in a systematic and authoritative manner. | Экономический и Социальный Совет, которому подчиняется Комиссия, также оказался не в состоянии решать вопросы устойчивого развития систематично и авторитетно. |
First, in their very nature, authoritative assertions cannot be made convincingly that a principle is part of general international law merely on the basis that it has been adopted repeatedly by States as agreed provisions in texts of treaties. | Во-первых, в силу самого их характера нельзя авторитетно и с полным основанием утверждать, что тот или иной принцип является частью общего международного права уже только потому, что он неоднократно принимался государствами в качестве согласованного положения международных договоров. |
A "board" sounds more impressive, authoritative, and permanent than a mere "forum." | «Совет» звучит более внушительно, авторитетно и долговечно, чем просто «форум». |
During the discussions, some participants stressed that general recommendations offer an authoritative interpretation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by a quasi-judicial body but are not legally binding. | В ходе прений некоторые участники подчеркивали, что общие рекомендации позволяют какому-либо квазисудебному органу авторитетно толковать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но не являются обязательными в правовом смысле. |
Global authoritative and responsive voice for environmental sustainability | Всемирный орган, авторитетно высказывающийся в поддержку экологической устойчивости и оперативно реагирующий на изменение ситуации |
An independent assessment by the Scientific Committee would provide an authoritative reference for crafting policies to prevent and manage the effects of nuclear disasters. | Независимая оценка, проведенная Научным комитетом, станет надежной основой для повышения эффективности политики в сфере предупреждения и смягчения последствий ядерных аварий. |
We continue to lack an authoritative framework that embraces the principles and goals of sustainable development as a foundation for using domestic resources, loans, grants, and external support in a positive way that serves the needs of society. | Мы по прежнему ощущаем нехватку надежной структуры, которая включала бы принципы и цели устойчивого развития в качестве основы для использования внутренних ресурсов, кредитов и субвенций, а также помощи извне в позитивном ключе, отвечающем потребностям общества. |
Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. | Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений. |
The Working Group noted that these concerns are addressed in some domestic legislation through requiring a single centralized medium where all legally-binding, authentic and authoritative procurement-related information must be made accessible to the public and systematically maintained. | Рабочая группа отметила, что эти вызывающие обеспокоенность моменты регулируются во внутреннем законодательстве ряда стран с помощью требования о создании единой централизованной информационной системы, в которой должен предоставляться и систематически обеспечиваться доступ общественности ко всей юридически обязывающей, достоверной и надежной информации, касающейся закупок. |
Recognizing the enormous benefit of reliable and authoritative geospatial information and maps in decision-making for the sustainable use of natural resources, economic development, and for community well-being, | признавая огромные преимущества надежной и авторитетной геопространственной информации и карт в процессе принятия решений в интересах устойчивого освоения природных ресурсов, экономического развития и обеспечения благосостояния общин, |