There was thus no authoritative body to resolve basic constitutional questions. | Таким образом, отсутствует авторитетный орган, который мог бы решать основные конституционные вопросы. |
The right to development was a moral and authoritative political instrument because it was centred on the principle of sustainability and human rights-based approach to development. | Право на развитие - это нравственный и авторитетный политический инструмент, так как он сориентирован на принцип устойчивости и правозащитный подход к развитию. |
We believe that, in the event that additional permanent seats are created, Germany, Japan, India, Brazil and an authoritative representative from Africa would be worthy candidates to claim them. | Считаем, что в случае создания дополнительных мест постоянных членов достойными кандидатами на них были бы Германия, Япония, Индия, Бразилия, а также авторитетный представитель Африки. |
The authoritative index of terms and the thesaurus have been continuously maintained in the six official languages of the United Nations. | Авторитетный указатель терминов и словарь «Тезаурус» постоянно обновлялись на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The UNSG mechanism provides the only international system for investigating cases of alleged BW use and thereby offers an independent and authoritative mechanism for gathering facts that could be used as a basis for further action. | Механизм Генерального секретаря ООН являет собой единственную международную систему для расследования случаев предполагаемого применения БО и тем самым дает независимый и авторитетный механизм для сбора фактов, которые могли бы быть использованы в качестве основы для дальнейших действий. |
The Independent Electoral Commission is yet to receive an authoritative list of the territorial entities which will effectively become the electoral constituencies. | Независимая избирательная комиссия еще должна получить достоверный перечень территориальных административных единиц, которые в конечном итоге станут избирательными округами. |
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. | ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства. |
(o) There should be a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element; | о) для каждого элемента метаданных должен существовать единый достоверный источник ("регистрирующий орган"); |
Thus, Theosophy is not simply a religion, philosophy or science, but the more authoritative and reliable source that covers and synthesizes them. | Таким образом, теософия не просто некая (англ. а) религия, философия или наука, но определённо более авторитетный и достоверный источник, охватывающий и синтезирующий их. |
There are so many overlapping and uncoordinated research was felt that science should speak with one authoritative voice. | Из-за множества пересекающихся и нескоординированных организаций было решено, что наука должна иметь единый официальный голос. |
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. | Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов. |
This consensus, and the authoritative nature of the instrument, means that, under the Charter, specifically Articles 1 (2), 1 (3), 55 and 56, Member States have an obligation to respect and promote those rights. | Такого рода консенсус и официальный статус документа означают, что в соответствии с Уставом, в частности с пунктами 2 и 3 статьи 1, статьями 55 и 56, государства-члены обязаны уважать и поощрять эти права. |
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. | Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов. |
At the same time, the Agreements should contain a clause requesting the UN Secretary-General to prepare an authoritative translation of the annexes into French and Russian languages as attachments to the certified true copies of the Agreements. | В то же время соглашения должны содержать оговорку с просьбой в адрес Генерального секретаря ООН готовить официальный перевод приложений на русский и французский языки в качестве приложений к заверенным копиям соглашений. |
Cooperation based on the Protocol would only enhance its authoritative standing and facilitate its universalization. | Меры сотрудничества, основы которых заложены в Протоколе, способны повысить авторитет этого инструмента и улучшить ситуацию с его универсализацией. |
It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. | Так же важно, чтобы малые, но имеющие моральный авторитет, государства этого всемирного органа по-прежнему подчеркивали абсолютную необходимость того, чтобы международное сообщество справедливо и ответственно использовало власть, данную ему в соответствии с Уставом. |
It is to be manned by men and women of an authoritative moral status and notable contributions to the African people. | В его состав будут входить мужчины и женщины, имеющие высокий моральный авторитет и внесшие весомый вклад в жизнь африканского народа. |
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. | Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права. |
Are you not authoritative? | Вы для нее не авторитет? |
Since the caching only DNS server is not authoritative for any domains, it performs recursion to discover the IP address of the host. | Так как caching only DNS сервер не является полномочным для любого домена, то он выполняет рекурсию для определения IP адреса хоста. |
The DNS server on the domain controller is not authoritative for the domain, so it has to go out to Internet DNS servers to perform recursion to resolve the name. | DNS сервер в контроллере домена не является полномочным для домена, поэтому он должен обратиться к интернет DNS серверам, чтобы выполнить рекурсию для разрешения имени. |
In this configuration, the domain controller Active Directory integrated DNS server is authoritative for internal names, but uses the caching only DNS server to resolve Internet host name for which is it not authoritative. | В этих настройках контроллер домена Active Directory объединенный с DNS сервером является полномочным для внутренних имен, но использует cashing-only DNS сервер для разрешения имен хостов интернета, для которых он не является полномочным. |
The DNS server authoritative for the domain returns the IP address for the host. | DNS сервер, являющийся полномочным для домена, возвращает IP адрес хоста. |
In this scenario, the domain controller is authoritative for the internal domain names and performs recursion for names that it is not authoritative. | В такой схеме, контроллер домена является полномочным для внутренних имен домена и производит рекурсию имен, которая не является полномочной. |
In accordance with article 41, paragraph 2, of the Statute and article 77 of the Rules, I transmit herewith the full text of the Order in French and English, the latter being the authoritative language. | В соответствии с пунктом 2 статьи 41 Статута и статьей 77 Регламента настоящим препровождаю полный текст постановления на французском и английском языках, причем последний язык является аутентичным. |
It should be noted that only the text kept in custody by the Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the Agreement. | Следует отметить, что аутентичным текстом Соглашения является только текст, сданный на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций как депозитарию Соглашения СЛКП. |
The UNECE secretariat therefore stresses that the TIR Handbook, particularly the consolidated text of the TIR Convention and its 20 amendments contained therein, does not constitute the authoritative text of the TIR Convention. | Поэтому секретариат ЕЭК ООН подчеркивает, что Справочник МДП, в частности сводный текст Конвенции МДП и содержащиеся в нем 20 поправок к Конвенции, не являются аутентичным текстом Конвенции МДП. |
However, only the text kept in custody by the Secretary General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the AGTC Agreement. | Тем не менее, только текст, хранящийся у депозитария Соглашения СЛКП - Генерального Секретаря ООН, является аутентичным текстом Соглашения СЛКП. |
"(5) each copy of the authoritative copy and any copy of a copy is readily identifiable as a copy that is not the authoritative copy; and | каждая копия аутентичного экземпляра и любая копия копии немедленно идентифицируются как копии, не являющиеся аутентичным экземпляром; и |
A number of authoritative analytical studies strengthened the capacities of national Governments and international agencies to implement programmes and policies. | Проведен ряд заслуживающих доверия аналитических исследований, содействовавших расширению возможностей национальных правительств и международных учреждений по осуществлению программ и стратегий. |
It had before it the report of the Secretariat, prepared in collaboration with the Centre for Spatial Law and Policy on legal and policy frameworks, including issues related to authoritative data. | Он имел в своем распоряжении доклад, подготовленный Секретариатом в сотрудничестве с Центром по законодательству и политике регулирования вопросов геопространства, посвященный нормативно-правовым рамкам, включая вопросы, касающиеся заслуживающих доверия данных. |
In fact, reports by authoritative sources and international press clearly indicate that it is the Greek Cypriot-controlled Southern Cyprus which serves as a centre for such illicit activities. | На самом деле сообщения из заслуживающих доверия источников и международной прессы четко говорят о том, что центром такой незаконной деятельности является контролируемый киприотами-греками Южный Кипр. |
The Committee emphasizes that the enterprise resource planning system should be viewed as the central Organization-wide system of record and the authoritative data source for all key data related to the management of human, financial and physical resources. | Комитет подчеркивает, что систему общеорганизационного планирования ресурсов следует рассматривать в рамках всей Организации в качестве центральной системы учета и источника всех заслуживающих доверия ключевых данных, относящихся к управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами. |
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; | е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
Fast, precise and customized information research services delivering authoritative, concise and ready-to-use products. | Оперативное, аккуратное и специализированное информационно-аналитическое обслуживание, предполагающее предоставление надежных, конкретных и легко используемых материалов. |
Identify additional sources of authoritative data on users and make them available to all systems that need them (medium term) | Выявление дополнительных источников надежных данных в отношении пользователей и их использования во всех соответствующих системах (среднесрочная перспектива) |
For example, the Australian Bureau of Statistics has developed the Statistical Spatial Framework to provide a consistent and common approach to linking socio-economic information to location via authoritative geo-coding methods using a consistent national address database that is based on a standards-compliant framework. | Например Австралийское статистическое бюро разработало Рамочную платформу статистико-пространственного анализа, чтобы обеспечить последовательный и общий подход к локализации социально-экономической информации с помощью надежных методов геокодирования с использованием согласованной базы данных национальных адресов, которая создана с учетом действующих стандартов. |
UNEP needs to work with those institutions that are authoritative sources of relevant and reliable data and information on environmental issues in order to support early warning, assessment, reporting and information-exchange activities. | В целях поддержки мероприятий в области раннего предупреждения, оценки, представления данных и обмена информацией ЮНЕП должна сотрудничать с институтами, являющимися авторитетными источниками актуальных и надежных данных и информации об окружающей среде. |
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; | е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
By this time the Studio EDAS became well known in the world, and the name of Vladislav Kirpichev - very authoritative. | К этому времени студия ЭДАС была очень хорошо известна в мире, а имя Владислава Кирпичёва - весьма авторитетно. |
The Economic and Social Council, the Commission's parent body, has likewise been unable to address sustainable development issues in a systematic and authoritative manner. | Экономический и Социальный Совет, которому подчиняется Комиссия, также оказался не в состоянии решать вопросы устойчивого развития систематично и авторитетно. |
First, in their very nature, authoritative assertions cannot be made convincingly that a principle is part of general international law merely on the basis that it has been adopted repeatedly by States as agreed provisions in texts of treaties. | Во-первых, в силу самого их характера нельзя авторитетно и с полным основанием утверждать, что тот или иной принцип является частью общего международного права уже только потому, что он неоднократно принимался государствами в качестве согласованного положения международных договоров. |
A "board" sounds more impressive, authoritative, and permanent than a mere "forum." | «Совет» звучит более внушительно, авторитетно и долговечно, чем просто «форум». |
To compensate, one speaker urged the newly elected members to develop strong working relationships with the Secretariat, which had deep and authoritative knowledge of the Council's past and current practices. | Для того чтобы не оказаться в менее выгодном положении, один из выступавших настоятельно рекомендовал вновь избранным членам Совета наладить эффективное рабочее взаимодействие с Секретариатом, который хорошо осведомлен и может авторитетно судить о практике работы Совета в прошлом и в настоящее время. |
The Working Group noted that these concerns are addressed in some domestic legislation through requiring a single centralized medium where all legally-binding, authentic and authoritative procurement-related information must be made accessible to the public and systematically maintained. | Рабочая группа отметила, что эти вызывающие обеспокоенность моменты регулируются во внутреннем законодательстве ряда стран с помощью требования о создании единой централизованной информационной системы, в которой должен предоставляться и систематически обеспечиваться доступ общественности ко всей юридически обязывающей, достоверной и надежной информации, касающейся закупок. |
An assessment of the formal system that includes legal experts would also be perceived as being more credible and authoritative. | При участии юристов оценка формальной системы также будет считаться более надежной и авторитетной. |
Most speakers expressed their concern about the UNCCD's lacking a solid and authoritative science base and noted that the data sets available are fragmented and lack unity. | Большинство выступавших выражали озабоченность по поводу отсутствия у КБОООН надежной и авторитетной научной основы и отмечали, что имеющиеся наборы данных носят раздробленный характер и лишены целостности. |
The regular process would be an inclusive and transparent process that would provide a credible, peer-reviewed assessment, based on the best available science to enable its products to be considered as authoritative and legitimate. | Регулярный процесс должен быть активным и транспарентным процессом, способствующим проведению надежной коллегиальной оценки, основанной на лучших достижениях науки, с тем чтобы его продукты считались авторитетными и законными. |
Recognizing the enormous benefit of reliable and authoritative geospatial information and maps in decision-making for the sustainable use of natural resources, economic development, and for community well-being, | признавая огромные преимущества надежной и авторитетной геопространственной информации и карт в процессе принятия решений в интересах устойчивого освоения природных ресурсов, экономического развития и обеспечения благосостояния общин, |