Английский - русский
Перевод слова Assuming
Вариант перевода Приобретает

Примеры в контексте "Assuming - Приобретает"

Примеры: Assuming - Приобретает
The sustainable development of dryland agriculture was assuming greater urgency in the light of the need to feed an ever-larger population. Устойчивое развитие сельского хозяйства в засушливых районах приобретает все большую значимость с учетом необходимости обеспечения продовольствием постоянно растущего населения.
Such cooperation, which was considered as the indicator of the effectiveness of development, was assuming importance within the United Nations system. Такое сотрудничество, которое рассматривается в качестве одного из показателей эффективности развития, приобретает все более важное значение в системе Организации Объединенных Наций.
An important step towards strengthening regional security is the Summit of the heads of State of the members of the Shanghai Five, which is assuming a definitive character. Важным шагом в направлении укрепления региональной безопасности является Саммит глав государств - членов «шанхайской пятерки», которая приобретает все более определенный характер.
Similarly, the availability of dependable communications facilities at reasonable prices is assuming greater importance as a determinant of a country's competitiveness. Аналогичным образом, наличие надежных средств связи по доступным ценам приобретает все большее значение в качестве определяющего фактора конкурентоспособности той или иной страны.
As the Centre is evolving and assuming a greater role in the provision of services to field missions, the Committee reiterates the need for a comprehensive plan with an end-state vision for the Centre. Учитывая, что Центр развивается и приобретает все более существенную роль в обслуживании полевых миссий, Комитет повторяет, что необходим комплексный план, в котором было бы сформулировано видение конечного результата применительно к Центру.
Unless specified otherwise, a natural person becomes capable of having rights and obligations in labour-law relations and of acquiring such rights and assuming such obligations by his/her own legal acts on the day when he/she reaches 15 years of age. Если не установлено иное, физическое лицо приобретает способность пользования правами и обязанностями в области трудовых отношений, вступления в такие права и принятия на себя таких обязанностей на основании собственных правовых решений с момента достижения им пятнадцатилетнего возраста.
The incidence and extent of gender violence in El Salvador are assuming significant proportions. Насилие в отношении женщин в Сальвадоре становится все более частным явлением, которое приобретает тревожные масштабы.
Mr. Decaux noted that article 13 of the European Convention on Human Rights, which provided for a right to an effective remedy before a national authority, was assuming greater importance. Г-н Деко отметил, что все большее значение приобретает статья 13 Европейской конвенции о правах человека, в которой предусматривается право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе.
It was noted that South-South trade had been growing at a rapid pace, and that regional integration was assuming increasing importance. Отмечалось, что торговля по линии Юг-Юг растет быстрыми темпами и что все большую важность приобретает также региональная интеграция.
Moreover, the violence is acquiring a logic of its own and its consequences are assuming qualitatively new and more dangerous forms. Более того, насилие приобретает собственную логику и получает качественно новые, более тяжелые по своим последствиям, формы.
Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
The functions of government often become increasingly militarized, with the armed forces assuming civilian police functions and military courts trying civilians; often the military's power is beyond the reach of civilian control. Деятельность правительства нередко приобретает отчетливо военизированный характер; функции гражданской полиции возлагаются на вооруженные силы, а гражданские лица становятся подсудны военным судам; военные власти в своих действиях зачастую неподконтрольны гражданским учреждениям.
On assuming an employment relationship, the migrant acquires rights as a worker, which must be recognized and guaranteed, irrespective of his regular or irregular status in the State of employment. Мигрант, который начал работать, приобретает права трудящегося, и эти права должны быть признаны и гарантированы независимо от того, находится ли он в государстве, предоставившем ему работу, на законных основаниях или нет.