This right may be restricted pursuant to law to protect the rights and freedoms of others or the confidentiality of a child's parentage, and in the interests of preventing a criminal offence, apprehending a criminal offender, or ascertaining the truth in a criminal proceeding |
На основании закона это право может быть ограничено в целях охраны прав и свобод других лиц или конфиденциальности информации о родителях ребенка, а также в целях предотвращения уголовного преступления, задержания преступника или выяснения истины в ходе уголовного производства. |
Visiting missions were also an effective means of ascertaining the situation in the Territories and the wishes of their inhabitants. |
Выездные миссии также являются эффективным средством для изучения ситуации в территориях и выяснения пожеланий их жителей. |
That fact deprived the Committee of its role in ascertaining the concerns of the people. |
В итоге Комитет уже не может решить стоящую перед ним задачу выяснения проблем, волнующих население. |
Ms. Teklu (African-Canadian Legal Clinic) said that one of the problems in ascertaining the socio-economic situation of persons of African descent and indigenous peoples in Canada was that the Government amalgamated all minorities into one group. |
Г-жа Теклу (Бюро по оказанию правовой помощи афроканадцам) говорит, что одна из проблем в деле выяснения социально-экономического положения лиц африканского происхождения и коренных народов в Канаде заключается в том, что правительство включает все меньшинства в одну группу. |
Another drawback is the problem of ascertaining the principal occupation and industry over a long period such as a year, unless an appropriate question or series of questions are introduced to identify a main job, which may be defined in terms of time worked or income earned. |
Еще одним недостатком является проблема уточнения основного занятия и отрасли за такой длительный период времени, каковым является год, если только в переписной лист не включен соответствующий вопрос или ряд вопросов для выяснения основной работы, которая может определяться на основе проработанного времени или полученного дохода. |
Visiting missions provide the most effective means of obtaining first-hand information on developments in the Territories and of ascertaining the situation on the ground and the views of the people of the Territory with regard to their future status. |
Выездные миссии служат наиболее эффективным средством получения из первых рук информации о событиях в той или иной территории, выяснения характера ситуации на месте и выявления мнения населения территории в отношении своего будущего статуса. |
The Central Bank may conduct inspections of financial institutions for the purpose of ascertaining the nature of the business of the financial institution and to ascertain whether the financial institution is complying with the provisions of the Act and any directives issued by the Bank. |
Центральный банк может проводить инспекции финансовых учреждений для целей установления характера деятельности того или иного финансового учреждения и выяснения, соблюдает ли данное финансовое учреждение положения Закона и любые другие директивы, изданные Банком. |