Английский - русский
Перевод слова Ascertaining

Перевод ascertaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установления (примеров 41)
Higher uncertainty was associated with field surveys of injury due to the difficulty of ascertaining the cause of the symptoms. Более высокая степень неопределенности была связана с полевым обследованием повреждений ввиду сложностей, касающихся установления причин возникновения симптомов.
When necessary for the performance of their duties, Coast Guard officers may stop, visit and inspect a vessel for the purpose of ascertaining any particulars. Когда это представляется необходимым для выполнения их обязанностей, офицеры службы береговой охраны могут останавливать, посещать и инспектировать суда для целей установления любых конкретных фактов.
The content of any statement was but one element to be taken into consideration in ascertaining the true nature of the statement. Содержание любого заявления является всего лишь одним из элементов, который необходимо учитывать, для установления его настоящего характера.
(b) To provide its designated members with any information that they, or the State party, may consider useful for ascertaining the facts relating to the inquiry; Ь) предоставить назначенным Комитетом его членам любую информацию, которая, по их мнению или по мнению государства-участника, может быть полезной для установления фактов, имеющих отношение к расследованию;
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
Больше примеров...
Определения (примеров 43)
United Nations visiting missions were the best means of assessing political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and ascertaining the wishes and aspirations of their peoples, and the administering Powers should therefore cooperate with the Special Committee in regard to such missions. Выездные миссии Организации Объединенных Наций являются наиболее оптимальным средством оценки политических, экономических и социальных условий в несамоуправляющихся территориях и определения чаяний их народов, и поэтому в вопросе направления таких миссий управляющие державы должны сотрудничать со Специальным комитетом.
A proposal was made to implement the third option by adding the words "insofar as they relate to the changes in technical or quality characteristics" after the words "ascertaining the successful tender" in paragraph (4). Было внесено предложение об использовании третьего варианта путем включения в пункт 4 после слов "определения выигравшей тендерной заявки" слов "в той мере, в какой они касаются изменений технических или качественных характеристик".
However, there must be clear-cut criteria for ascertaining when a proposal lacked sufficient support and should therefore be removed from the Special Committee's agenda. Вместе с тем следует установить четкие критерии для определения того, какое предложение не пользуется достаточной поддержкой и поэтому должно быть исключено из программы работы Комитета.
In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters. В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства.
Arguments for a more precise and detailed definition of abuse of proceedings might be that it would help self-represented litigants, who might find difficulties in ascertaining what the concept means, and that it would limit any unjustified extensions of the concept. Аргументы в пользу формулирования более точного и подробного определения злоупотребления разбирательством сводятся к тому, что это может помочь участникам судебного процесса, представляющим на суде собственные интересы и испытывающим трудности с четким трактованием этого понятия, и ограничить его неоправданное использование.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 32)
In ascertaining the potential benefits of economic diversification an assessment is needed, on a case-by-case basis, of whether it contributes to alleviating vulnerability to climate change. Для выяснения потенциальных преимуществ экономической диверсификации в каждом конкретном случае необходимо проводить оценку того, способствует ли она снижению уязвимости к изменению климата.
Enacting domestic legislation is highly important when dealing with the issue of missing persons, preventing people from going missing, ascertaining the fate of missing persons, ensuring the proper management of information and supporting the families of missing persons. Исполнение внутреннего законодательства имеет исключительно важное значение для решения вопросов пропавших без вести лиц, недопущения исчезновений, выяснения судьбы пропавших без вести лиц, обеспечения надлежащего управления информацией и оказания поддержки семьям пропавших без вести лиц.
This right may be restricted pursuant to law to protect the rights and freedoms of others or the confidentiality of a child's parentage, and in the interests of preventing a criminal offence, apprehending a criminal offender, or ascertaining the truth in a criminal proceeding На основании закона это право может быть ограничено в целях охраны прав и свобод других лиц или конфиденциальности информации о родителях ребенка, а также в целях предотвращения уголовного преступления, задержания преступника или выяснения истины в ходе уголовного производства.
Visiting missions provide the most effective means of obtaining first-hand information on developments in the Territories and of ascertaining the situation on the ground and the views of the people of the Territory with regard to their future status. Выездные миссии служат наиболее эффективным средством получения из первых рук информации о событиях в той или иной территории, выяснения характера ситуации на месте и выявления мнения населения территории в отношении своего будущего статуса.
The Central Bank may conduct inspections of financial institutions for the purpose of ascertaining the nature of the business of the financial institution and to ascertain whether the financial institution is complying with the provisions of the Act and any directives issued by the Bank. Центральный банк может проводить инспекции финансовых учреждений для целей установления характера деятельности того или иного финансового учреждения и выяснения, соблюдает ли данное финансовое учреждение положения Закона и любые другие директивы, изданные Банком.
Больше примеров...
Установление (примеров 13)
In commenting on the remarks made in the Working Group, the sponsor delegation pointed to the new generation of intra-State conflicts, which presented special difficulties for the international community, including ascertaining the legal status of parties and the lawfulness of their actions. Комментируя замечания, сделанные в Рабочей группе, делегация-автор документа указала на новое поколение внутригосударственных конфликтов, создающих особые трудности для международного сообщества, включая установление правового статуса сторон, а также противозаконный характер их действий.
In the final analysis, ascertaining what projects States would accept was a matter of political judgement. В конечном счете, установление того, с какими проектами государства согласятся, является вопросом политической оценки.
The dismissal must also have the prior favourable opinion of the Commission for Equality in Work and Employment, which is the body responsible for ascertaining that the dismissal is not based solely on reasons connected to maternity. Кроме того, для увольнения необходимо предварительно получить разрешительное заключение Комиссии по обеспечению равенства в области труда и занятий, которая является органом, ответственным за установление того факта, что увольнение основано не только факторах материнства.
The only procedure that could be initiated unilaterally was fact-finding, i.e., a procedure for the purpose of ascertaining the facts, and its results were not binding on the parties. Единственной процедурой, которую можно возбудить в одностороннем порядке, является установление фактов, т.е. процедура для констатации фактов, и ее результаты не являются обязательными для сторон.
In order to carry out its duties (ascertaining that an offence had been committed, collecting evidence and looking for the alleged offenders), the criminal investigation service required resources it did not necessarily have, but should be given. Возложенные на судебную полицию функции - установление факта преступления, сбор доказательств и поиск предполагаемых правонарушителей - требует средств, которыми она не всегда располагает, и которые ей следовало бы предоставить.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 13)
As before, the BSA prevented Dutchbat from following the latter group, or ascertaining where the men were being taken. Как и раньше, солдаты БСА не позволили голландскому батальону сопровождать мужчин или выяснить, куда их отправляют.
Following that unilateral act which deserved unequivocal condemnation, IAEA had found that the attack had effectively prevented it from ascertaining the nature of the facility, about which politically motivated, baseless allegations had been made months after the strike. После совершения этого одностороннего акта, заслуживающего безоговорочного осуждения, МАГАТЭ пришло к выводу, что данное нападение полностью лишило его возможности выяснить характер данного объекта, в отношении которого через несколько месяцев после нанесения удара стали выдвигаться политически мотивированные безосновательные обвинения.
Takes note of the decision by the new territorial Government to reopen discussions with the administering Power in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum; принимает к сведению решение нового правительства территории возобновить в 2006 году обсуждения с управляющей державой по вопросу об обновлении конституции с целью выяснить мнения населения территории путем проведения референдума;
He looked forward to ascertaining the extent to which the priorities and work of the two committees coincided, and invited members of the Committee to attend meetings of the Committee on Migration, Refugees and Population and organize joint meetings. Ему хотелось бы выяснить, в какой степени приоритеты и деятельность двух комитетов совпадают и в этой связи предлагает членам Комитета принять участие в совещаниях Комитета по вопросам миграции, беженцев и населения и организовать совместные совещания.
In cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, we have made progress towards finding appropriate formulas for ascertaining their views on the basis of their experience in the field. В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам мы добились прогресса в поиске адекватных методов, позволяющих выяснить их мнение, обогащенное опытом, приобретенным в работе на местах.
Больше примеров...
Установить (примеров 19)
That distinction may assist in ascertaining when a breach has occurred. Такое различие может помочь установить момент возникновения нарушения.
Many of these evil doings took place at night in order to prevent the very few international observers who were allowed in the region from ascertaining the facts. Многие из этих злодеяний совершались ночью, с тем чтобы не позволить весьма немногочисленным международным наблюдателям, допущенным в регион, установить факты.
Without ascertaining the value of the additional internal costs, it was difficult to establish the overall cost impact of the initiative. Без определения стоимости дополнительных внутренних расходов трудно установить общие расходы на реализацию инициативы.
However, there must be clear-cut criteria for ascertaining when a proposal lacked sufficient support and should therefore be removed from the Special Committee's agenda. Вместе с тем следует установить четкие критерии для определения того, какое предложение не пользуется достаточной поддержкой и поэтому должно быть исключено из программы работы Комитета.
Even more significantly, it reduces the cost of the insolvency by giving the insolvency representative an efficient means of ascertaining which security rights are presumptively effective И что еще важнее, это требование снижает расходы по делу о несостоятельности, поскольку оно дает в руки представителю по делу о несостоятельности эффективное средство, позволяющее установить, чьи обеспечительные права предположительно обладают юридической силой.
Больше примеров...
Выявления (примеров 17)
The objectives of this entity include preventing recruitment and use of children through public information campaigns and ascertaining the presence of children in self-defence militias through joint verification missions with international partners. К числу задач этой группы относились проведение информационных кампаний среди населения в целях недопущения вербовки и использования детей и организация совместно с международными партнерами мероприятий для выявления детей в составе ополченских отрядов самообороны.
In this context, the United Nations should continue to promote the idea that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are appropriate means of ascertaining the wishes of the people in this matter. Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться мнения, что референдумы и другие формы опроса общественного мнения в отношении будущего статуса несамоуправляющихся территорий являются подходящим средством выявления воли населения в этом вопросе.
All energies should be directed towards ascertaining how UNIDO's new packages of products could be used to solve specific problems in the field and how UNIDO could best fulfil its mandate in the developing countries. Необходимо прилагать все усилия для выявления возможных путей исполь-зования новых пакетов продуктов ЮНИДО для решения конкретных проблем на местах и путей оптимального выполнения ЮНИДО своего мандата в развивающихся странах.
This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions. В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета), с целью выявления подозрительных операций.
Although such missions were undeniably a useful instrument for ascertaining the true situation in the Territories, it was important to study the best means of defining their mandates and objectives, as well as the most appropriate time to send them to the field. Хотя эти миссии, бесспорно, являются полезным инструментом с точки зрения выявления реального положения дел на этих территориях, необходимо изучить наилучшие средства совершенствования их мандатов и определения целей и наиболее подходящего момента для направления их на места.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 6)
A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. Сотрудники обязаны лично удостовериться в наличии надлежащего разрешения до начала поездки.
In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters. В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства.
Since the UNIDO management had decided to adopt IPSAS as the basis of accounting and for the preparation of the financial statements from the financial year 2010, the audit objectives included ascertaining as to whether the financial statements met the requirements of IPSAS. Поскольку руководство ЮНИДО постановило принять МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета и подготовки финансовых ведомостей за финансовый 2010 год, в рамках ревизии надлежало также удостовериться в том, что финансовые ведомости отвечают требованиям МСУГС.
The visiting missions were a valuable means of ascertaining that the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being taken into account. Выездные миссии позволяют удостовериться в том, что чаяния населения несамоуправляющихся территорий учитываются.
The originator of a data message, it was said, had no means of ascertaining when a message that had entered an information system outside the originator's control became capable of being retrieved from that system. Было указано, что у составителя сообщения данных не имеется возможностей для того, чтобы удостовериться в том, что сообщение, поступившее в информационную систему вне его контроля, может быть извлечено из этой системы.
Больше примеров...
Выяснение (примеров 6)
The soldiers told United Nations staff members that the interrogators seemed uninterested in ascertaining the truth and instead wanted to obtain certain responses. Солдаты рассказали сотрудникам Организации Объединенных Наций, что допрашивающих, судя по всему, интересовало не выяснение истины, а получение конкретных ответов.
The proposed National Professional Officer would be responsible for ascertaining the availability and quality of goods and services in local markets and also for receiving and processing requisitions from all sections and following up on existing contracts. Предлагаемый национальный сотрудник-специалист будет отвечать за выяснение наличия товаров и услуг на местных рынках и их качества, а также за прием и обработку заявок от всех секций и проверку исполнения действующих контрактов.
The reference in article 31 of the Rules of Court to ascertaining the views of the parties with regard to questions of procedure is to be understood as follows: Содержащуюся в статье 31 Регламента Суда ссылку на выяснение мнений сторон по процессуальным вопросам следует понимать следующим образом:
Ascertaining the causes and circumstances of extraordinary events in railway transport on all railways under the Railways Act, to the extent set out in the implementing regulation. Выяснение причин и обстоятельств чрезвычайных происшествий на железнодорожном транспорте в соответствии с Законом о железных дорогах в пределах, установленных правилами по его осуществлению.
The proposal also raised such practical problems as ascertaining who would represent the legal person and what would happen if the representative of the legal person was a natural person who was also indicted for the same act. Предложение также порождает такие практические проблемы, как выяснение того, кто будет представлять юридическое лицо и что произойдет в том случае, если представителем юридического лица является физическое лицо, которое не было признано виновным в совершении этого же деяния.
Больше примеров...