As far as we can ascertain, this Mr. Simpson of yours is a perfectly respectable young bank employee who happens to have gone home to his family. |
Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью. |
You can ascertain yourself about its qualities by means of the Wedding House Prague also in the Czech Republic since 2007. |
С 2007 года можете в качестве всех наших дамских платьев и мужских костюмов убедиться также в Чешской республике посредством Свадебного дома Прага. |
So therefore, if we were to do this, what we'd need to do is sequence that region in all these different mammals and ascertain if it's the same or if it's different. |
Поэтому, если бы мы захотели это сделать, то нам нужно было бы упорядочить этот участок генома различных млекопитающих и убедиться, останется ли он прежним или будет различаться. |
It is therefore only reasonable, and in fact obligatory, for the Contact Group and the Security Council, before any favourable consideration is given to words of endorsement, to truly ascertain the commitment of Serbia/Montenegro to the peace process by: |
В этой связи для Контактной группы и Совета Безопасности было бы разумным, а фактически и обязательным на деле убедиться, прежде чем положительно рассматривать любые заверения о поддержке, в подлинности приверженности Сербии и Черногории мирному процессу с помощью следующих мер: |
"1. Ascertain that the dangerous goods are classified and accepted for carriage in accordance with these Regulations/this Agreement;" |
убедиться в том, что опасные грузы классифицированы и допущены к перевозке в соответствии с настоящими Правилами/настоящим Соглашением; |
Position the contour outline device and ascertain that it is perpendicular to the rotation of the test tyre tread. |
3.9 Устанавливают устройство для определения контура; следует убедиться в том, что оно перпендикулярно плоскости вращения протектора испытываемой шины. |
In that connection, the Group would thoroughly consider mission budgets, and, if resource reductions had been proposed by the Secretary-General or recommended by the Advisory Committee, it would ascertain that such cuts were not arbitrary. |
В этой связи Группа тщательно рассмотрит бюджеты миссий, и при наличии предлагаемых Генеральным секретарем или рекомендуемых Консультативным комитетом сокращений ресурсов она будет стремиться убедиться в том, что такие сокращения не носят произвольного характера. |
The Board recommends that UNDCP enter its Brazilian local bank account in the general ledger and register all transactions into and out of the account, and ascertain from its field offices that no other such bank account is operated by them. |
Комиссия рекомендует ЮНДКП внести свой местный банковский счет в Бразилии в общую бухгалтерскую книгу и регистрировать все приходные и расходные операции по счету, а также убедиться в том, что такой банковский счет не используется какими-либо другими отделениями на местах. |