We believe that the ruling should be applied scrupulously so as also to further ascertain responsibility and to ensure that justice prevails. |
Мы считаем, что это постановление должно выполняться скрупулезно, с тем чтобы со всей тщательностью определить степень ответственности и обеспечить торжество справедливости. |
All attempts to locate the two missing personnel and ascertain their well-being have so far not yielded any positive results. |
Все попытки определить их местонахождение и убедиться в том, что они живы и здоровы, пока не дали положительных результатов. |
The NAC is then convened at the end of the needs assessment to discuss the findings of the studies, ascertain the feasibility of proposed recommendations, and to identify requirements for their successful implementation. |
По окончании оценки потребностей НКК собирается в полном составе, с тем чтобы обсудить результаты исследования, удостовериться в целесообразности предлагаемых рекомендаций и определить требования для их успешного выполнения. |
All other relevant circumstances should be taken into account in order to determine whether the treaty or some of its provisions could continue to be in force during armed conflict and ascertain the legality of the actions of each of the belligerents. |
Следует также принимать во внимание все другие относящиеся к данному вопросу обстоятельства, чтобы определить, может ли договор или отдельные его положения сохранять свою силу и во время вооруженных конфликтов, и установить законность действий каждой из воюющих сторон. |
Describing the contours of "disaster" will also help identify the persons in need of protection and thus ascertain who is entitled to protection. |
Очерченность контуров «бедствия» поможет также определить, каким людям требуется защита, а значит, установить, кто вправе рассчитывать на защиту. |
The purpose of the meeting, held in February 1998, was to explore the possibility for developing GOOS in the region, identify capacity-building needs, and ascertain the interests of organizations serving the region, as well as the interests in GOOS, of the PICs. |
Цель этого совещания, которое состоялось в феврале 1998 года, состояла в том, чтобы изучить возможность развития ГСНО в регионе, определить задачи в области наращивания потенциала и выяснить интересы организаций, обслуживающих регион, а также заинтересованность ОСТО в ГСНО. |
In this connection, the Secretary-General confirms that the detailed design will enable the construction firms to comprehensively ascertain the cost of the construction prior to starting the work and prior to committing the United Nations to the design for the project. C. Development of the design brief |
В этой связи Генеральный секретарь подтверждает, что благодаря рабочему проектированию строительные фирмы смогут достаточно точно определить общую стоимость строительства до начала работ и до принятия Организацией Объединенных Наций обязательств по проекту. |
I'm paying for it, why don't you ascertain in your own time whether it's off or not, and if it is, don't serve it to me. |
Я им плачу, почему они не могут определить сами просроченно или нет, и если да, то не подавайте его. |