He regretted that the report only covered the European part of the Netherlands, when the Convention applied equally to Aruba and the Netherlands Antilles. |
Он сожалеет, что доклад охватывает лишь европейскую часть Нидерландов, тогда как Конвенция в равной степени распространяется на Арубу и Нидерландские Антильские острова. |
23 Aug. 2005 (extension to Aruba |
23 августа 2005 года (распространение на Арубу |
After 15 days in Caracas, Venezuela, Posada said, he was taken to Aruba aboard a shrimp boat. |
По словам Посады, после того как он 15 дней пробыл в Каракасе, Венесуэла, его увезли в Арубу на судне, занимающемся ловом креветок. |
Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada. |
Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран. |
Why don't we just go to Aruba, get drunk... what? |
Почему бы просто не полететь на Арубу, напиться... |
And when I get to Aruba, you know what I'm going to do? |
И когда приеду в Арубу, знаешь что буду делать? |
Okay, why did she tell her husband she was going to Aruba? |
Ладно, а почему она сказала мужу, что собирается на Арубу? |
It is also interesting to see that migrants coming to work in Aruba from developed countries - male and female alike - mostly end up in higher skilled jobs. |
Интересно также отметить, что мигранты, прибывающие на Арубу из развитых стран, - как мужчины, так и женщины - получают работу, требующую высокой квалификации. |
The provision entitles the legitimate family of an Aruban male only, and thus not of an Aruban female, to be admitted to Aruba. |
Положение предоставляет право на въезд на Арубу законной семье гражданина Арубы только мужского пола, а не женского. |
There was a majority of migrants from the region who had migrated to Aruba for economic reasons and a substantial minority from the Netherlands and the United States of America. |
Большинство мигрантов прибыло на Арубу из стран региона по экономическим соображениям, на долю же граждан Нидерландов и Соединенных Штатов Америки приходится незначительное меньшинство. |
In San Nicolas, 45 per cent of all men and 55 per cent of all women had migrated to Aruba at some point in their lives. |
В тот или иной период своей жизни из Сан-Николаса на Арубу мигрировали 45% мужского и 55% женского населения. |
Each constituent part of the country was responsible for implementing the Convention within its territory; the current report covered only the European part of the Netherlands and Aruba. |
Каждая составная часть страны несет ответственность за осуществление Конвенции в пределах своей территории; настоящий доклад охватывает только европейскую часть Нидерландов и Арубу. |
Ms. PETERSON (Netherlands), with reference to Aruba, said that the Execution of Custodial Sentences Act had been adopted by the Aruban parliament in late 2005. |
Г-жа ПЕТЕРСОН (Нидерланды) со ссылкой на Арубу говорит, что в конце 2005 года парламент Арубы принял закон об исполнении наказаний в виде лишения свободы. |
Out of a total of 725 migrants aged 20 and above who came to Aruba, 183 - one in four - were highly educated migrants from a developing country. |
Среди прибывших на Арубу мигрантов в возрасте 20 лет и старше, которых в общей сложности насчитывается 725 человек, 183, или каждый четвертый, - это высокообразованные мигранты из развитых стран. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said that paragraph 2 of the draft concluding observations already stated that the report covered the European part of the Kingdom, and additionally Aruba and the Netherlands Antilles. |
Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что, как уже указано в пункте 2 проекта заключительных замечаний, доклад охватывает европейскую часть Королевства Нидерландов и, кроме того, Арубу и Нидерландские Антильские острова. |
Paragraph 451 of the report cited a Country Ordinance on admittance and deportation, under which the "legitimate family" of an Aruban male only was entitled to admittance to Aruba. |
В пункте 451 доклада говорится о государственном указе о допуске на территорию и высылке с территории который дает право въезда в Арубу законных членов семьи только жителя Арубы мужского пола. |
The Committee also calls upon Aruba to provide training to the police, law enforcement personnel and health personnel so that they may properly investigate and deal with domestic violence. |
Комитет также призывает Арубу организовать профессиональную подготовку для сотрудников полиции, правоохранительных органов и медицинских работников, с тем чтобы они могли надлежащим образом расследовать и вести дела о бытовом насилии. |
He returned to Aruba for a few days, starting February 26, 2008, but soon returned to the United States to resume his training. |
26 февраля он ненадолго вернулся в Арубу, но через несколько дней вернулся в США для продолжения тренировок. |
The restrictive policy is based on employment market criteria: only those who do not take a place which could otherwise be filled by an Aruban resident are admitted to the employment market and/or Aruba. |
Ограничительная политика основана на критериях рынка труда: на рынок труда и/или на Арубу допускаются только те, кто не занимает место, которое иначе могло бы быть заполнено постоянным жителем Арубы. |
Mr. Tugushi said that the Committee would welcome assurances that the extremely low figures for the arrival of asylum seekers in Aruba did not reflect any inadequacies in the system that might hinder their access to asylum procedures. |
ЗЗ. Г-н Тугуши говорит, что Комитет был бы рад получить заверения в том, что чрезвычайно низкое число приезжающих на Арубу лиц, ищущих убежище, не является отражением недостатков системы, которые могли бы препятствовать их доступу к процедуре предоставления убежища. |
Well, it was a real hard decision, but ultimately we decided the Boyles are going to Aruba! |
Это было очень трудным решением, но в итоге мы решили, что Бойлы отправляются на Арубу! |
Besides the issue of the introduction of Papiamento into the school system, there is also the question of the influx of foreign children, who enter the school system at a later age, mostly after the reunification of their parents in Aruba. |
Помимо проблемы включения папиаменто в систему школьного образования, существует также проблема притока на остров иностранных детей, которые начинают учиться в школе в более позднем возрасте по сравнению со своими сверстниками, главным образом после приезда на Арубу в целях воссоединения со своими родителями. |
b Based on FRA 2005, 15 other countries and territories were added to the low forest cover countries in 2005, including Aruba, Bangladesh, Chad, Greenland, Kenya and Monaco. |
Ь По результатам оценки лесных ресурсов за 2005 год к категории слаболесистых было отнесено еще 15 стран и территорий, включая Арубу, Бангладеш, Гренландию, Кению, Монако и Чад. |
Persons adopting Aruba as domicile |
Лица, выбравшие Арубу в качестве постоянного места жительства |
(including Aruba and Antilles) |
Нидерланды (включая Арубу и Нидерландские Антильские Острова) |