Ultimately, after eight months of intense and difficult negotiations at Arta, Djibouti, in August 2000, the Somali State was reborn through the establishment of the Transitional National Government, the National Assembly and other institutions. |
В конечном итоге после восьми месяцев напряженных и трудных переговоров в Арте, Джибути, в августе 2000 года посредством создания Переходного национального правительства, Национальной ассамблеи и других институтов состоялось возрождение государства Сомали. |
That was a result of a conference held in Arta, in the Republic of Djibouti, attended by more than 3,000 Somalis from all regions and all walks of life, including traditional leaders, intellectuals, business persons and women. |
Таков был итог конференции, состоявшейся в Арте, Республика Джибути, в которой приняли участие более 3000 сомалийцев из всех регионов и слоев общества, в том числе традиционные лидеры, интеллигенция, представители деловых кругов и женщины. |
We supported the Conference on National Reconciliation held in Arta, Djibouti, as a very important step towards the restoration of peace and security to that country, which has been ravaged by war for more than a decade now. |
Мы поддержали конференцию по национальному примирению, проходившую в Арте, Джибути, которая стала важным шагом на пути восстановления мира и безопасности в этой стране, вот уже на протяжении более десятилетия переживающей опустошительные последствия войны. |
This was what the President of Djibouti attempted to do when he convened the Conference in Arta last year, and I think it is still a reasonable aspiration for the international community. |
Именно это и пытался сделать Президент Джибути, когда он созвал Конференцию в Арте в прошлом году, и я думаю, что это все еще разумные ожидания для международного сообщества. |
The Reconciliation Conference for Somalia, launched by Djibouti in 1999, concluded in September 2000 in Arta, Djibouti. |
Начатая по инициативе Джибути в 1999 году конференция по примирению в Сомали закончила свою работу в сентябре 2000 года в Арте, Джибути. |
After the Arta Conference, he maintained that "Puntland" had not participated in it and that it would not recognize its outcome. |
После проведения конференции в Арте он утверждал, что «Пунтленд» не участвовал в ее работе и что он не признает ее результаты. |
The parties must put aside their differences and participate in the IGAD-facilitated dialogue without preconditions and with a genuine resolve to broaden and complete the national reconciliation process that began in Arta so as to make it truly inclusive. |
Стороны должны преодолеть свои разногласия и принять участие в проводимом при содействии МОВР диалоге без каких-либо предварительных условий, проявляя подлинную решимость расширить и завершить начатый в Арте процесс национального примирения, с тем чтобы придать ему подлинно представительный характер. |
As to the Horn of Africa, Chad encourages any initiative on the part of the belligerent parties to bring about national reconciliation in Somalia on the basis of the Arta agreements. |
Что касается Африканского Рога, то Чад поддерживает любую инициативу со стороны воюющих сторон, направленную на обеспечение национального примирения в Сомали на основе договоренностей, достигнутых в Арте. |
In all the devastation visited upon Somalia, there was a glimpse of hope in the success of the Conference held in Arta, in the sister Republic of Djibouti, and presided over by President Ismail Omar Guelleh. |
Среди всех разрушений, обрушившихся на Сомали, мелькнул луч надежды - успех Конференции, состоявшейся в Арте, в братской Республике Джибути под председательством президента Исмаила Омара Геллеха. |
At a civil society conference in Arta, Djibouti, in August 2000, a Parliament and Head of State had been elected and a Transitional National Government had been formed for a period of two years. |
На конференции гражданского общества в Арте, Джибути, в августе 2000 года были избраны парламент и глава государства и сформировано переходное национальное правительство на срок два года. |
The two parties expressed an understanding of the need for dispatch in taking the necessary measures to build the executive institutions established by the conference held in Arta in the Republic of Djibouti, including measures for the formation of a government and the revival of State institutions. |
Обе стороны отметили, что они осознают необходимость безотлагательного принятия необходимых мер по созданию органов исполнительной власти, учрежденных на конференции в Арте, Республика Джибути, включая меры по формированию правительства и восстановлению государственных учреждений. |
Artists from Djibouti, Egypt, Ethiopia, Somalia and the Sudan performed at the Palais du peuple in Djibouti and also for the conference delegates at Arta. |
Артисты из Джибути, Египта, Сомали, Судана и Эфиопии выступили с концертом во Дворце народов в Джибути, а также перед делегатами конференции в Арте. |
Concern has been expressed by the independent expert appointed by the Secretary-General in connection with the question of human rights in Somalia about threats of punishment by the administrations of "Somaliland" and "Puntland" against individuals from the two regions attending the Arta Conference. |
Независимый эксперт, назначенный Генеральным секретарем в связи с вопросами прав человека в Сомали, выразил озабоченность по поводу исходящих от администрации «Сомалиленда» и «Пунтленда» угроз наказания граждан из двух регионов, которые участвовали в конференции в Арте. |
Since then, however, Djibouti's initiative to host the Arta Conference for Peace in Somalia has strained relations between Djibouti and the local authorities of Somalia who have not been inclined to consider the repatriation of the Somali refugees presently on Djibouti soil. |
Однако выдвинутая после этого Джибути идея проведения в Арте конференции по установлению мира в Сомали внесла напряженность в отношения между Джибути и местными сомалийскими органами власти, которые не склонны рассматривать вопрос о репатриации сомалийских беженцев, находящихся в настоящее время в Джибути. |
In this regard, I would like to pay special tribute for the exceptional role played by His Excellency, his Government and the people of Djibouti in our recently concluded national reconciliation conference, held in Arta, a resort town near Djibouti. |
В этой связи я хотел бы воздать должное за ту исключительную роль, которую сыграл Его Превосходительство, его правительство и народ Джибути в нашей недавней национальной конференции по примирению, которая проходила в Арте, курортном городе в окрестностях Джибути. |
We strongly encourage all Somali parties to participate in the conference, and to participate without preconditions, in a spirit of compromise and cooperation, so as to complete the process begun at Arta. |
Мы решительно призываем все сомалийские стороны к участию в этой конференции - и к участию без выдвижения каких-либо предварительных условий - в духе компромисса и сотрудничества, с тем чтобы завершить процесс, начатый в Арте. |
In contrast to the previous 12 Somali reconciliation conferences, held in the past 10 years in various capitals, the Arta reconciliation conference was unique and more focused. |
В отличие от 12 предыдущих сомалийских конференций по примирению, проходивших в последние 10 лет в различных столицах, состоявшаяся в Арте конференция по примирению была уникальной и более целенаправленной. |
Thus, again between 2005 and 2008, the Government created 384 emergency suburban plots, 556 residential plots in the capital and 220 more in Arta (170 residential and 150 social). |
Для его удовлетворения правительство в рассматриваемый период в срочном порядке выделило 384 таких участка в пригородах, 556 участков для жилищного строительства в столице и еще 220 участков в Арте (170 участков под жилье и 150 - на социальные нужды). |
Plots of land are being made available to improve the living environment in response to the increasing demand. Thus, again between 2005 and 2008, the Government created 384 emergency suburban plots, 556 residential plots in the capital and 220 more in Arta. |
Для его удовлетворения правительство в рассматриваемый период в срочном порядке выделило 384 таких участка в пригородах, 556 участков для жилищного строительства в столице и еще 220 участков в Арте. |
Following the Somalia National Peace Conference, held at Arta, Djibouti, in which the Government of Qatar participated, we saw the formation of the Transitional National Government, led by President Abdikassim Salad Hassan. |
После Сомалийской национальной мирной конференции, состоявшейся в Арте, Джибути, в которой участвовало и правительство Катара, было создано Переходное национальное правительство во главе с президентом Абдикасимом Саладом Хасаном. |
Following a series of consultative discussions at the Somalia National Peace Conference in Arta, Djibouti, Abdikasim Salad Hassan was elected as Somalia's President with a 245-member Transitional National Assembly. |
После ряда консультативных совещаний, проведенных в рамках Сомалийской национальной мирной конференции в Арте, Джибути, 245 членов Национальной переходной ассамблеи избрали президентом Сомали Абдикасима Салада Хасана. |
On 17 September, a court in Berbera sentenced a senior traditional leader of the Dulbahante clan from the Sool region to seven years in prison for attending the Arta Conference. |
17 сентября суд в Бербере приговорил одного из старейшин племени Дулбаханте из региона Суль к семи годам тюрьмы за посещение конференции в Арте. |
President Abdikassim Salad Hassan stressed that it was essential for the leaders of the Somali National Alliance to join the reconciliation process and to participate in the government and the executive organs established by the Arta conference. |
Президент Абдулкассим Салат Хассан подчеркнул, что руководителям Сомалийского национального альянса следует включиться в процесс примирения и принять участие в правительстве и органах исполнительной власти, созданных на конференции в Арте. |
Over the next several years, Simeon Uroš recognized that he could not assert effective authority over most of Epirus and delegated power in Arta and Angelokastron to local Albanian chieftains. |
Спустя несколько лет он понял, что не в состоянии обеспечить свою власть на большей части Эпира, и отдал власть в Арте и Ангелокастроне местным албанским кланам. |
Following the Arta agreement and the formation of the Transitional National Government of Somalia, the position of Uganda has been to encourage the reconciliation process and an all-inclusive and broad-based administration for that country. |
После заключения соглашения в Арте и образования переходного национального правительства Сомали позиция Уганды заключается в содействии процессу примирения и созданию в этой стране всеохватывающей и базирующейся на широкой основе системы управления. |