Those meetings were discontinued following the Arta conference. |
После Конференции в Арте проведение этих заседаний прекратилось. |
They gathered in Arta - they spent six months there. |
Представители народа собрались в Арте - и провели там шесть месяцев. |
Segments of Somali civil society, including traditional elders, businessmen and intellectuals, were brought together at Arta, Djibouti. |
Представители различных слоев сомалийского гражданского общества, в том числе традиционные старейшины, бизнесмены и представители интеллигенции собрались в Арте, Джибути. |
We have to build upon the momentum generated by the Arta Conference and its results. |
Мы должны основываться на динамике, созданной на Конференции в Арте, и развивать ее результаты. |
Building upon the Arta outcome is, and will continue to be, our single most important national objective. |
Развитие успехов, достигнутых в Арте, является и будет и впредь являться нашей единственной и наиболее важной национальной задачей. |
Although representatives of various sub-clans took full part in the Arta Conference, a number of the faction leaders from Mogadishu stayed out of it. |
Хотя представители различных подкланов приняли полноценное участие в конференции в Арте, ряд лидеров группировок из Могадишо проигнорировали ее. |
Subsequently, Mogadishu faction leaders, including Hussein Aidid and Ali "Atto", rejected the outcome of the Arta Conference. |
Впоследствии лидеры группировки из Могадишо, включая Хусейна Айдида и Али «Атто», отказались признать результаты Конференции в Арте. |
Unfortunately, the talks did not lead to the participation of the Egal administration in the Arta Conference. |
К сожалению, переговоры не привели к участию администрации Эгаля в конференции в Арте. |
In order for Somalia to find stability, the Arta basis must be built upon. |
Для обеспечения стабильности в Сомали необходимо укрепить заложенную в Арте основу. |
Despite their absence, genuine representatives from every district, region, clan, sub-clan and minorities converged at Arta, Djibouti. |
Несмотря на их отказ от участия в Конференции, в Арте собрались истинные представители каждого округа, района, клана, субклана и меньшинств. |
We have succeeded in engaging two out of the five factions based in Mogadishu that are not supportive of the Arta Conference. |
Нам удалось привлечь к этому процессу две из пяти фракций, находящихся в Могадишо, которые не оказывали поддержки Конференции в Арте. |
Alongside the improved food security conditions, Somali populations are looking to benefit from the establishment of the Transitional National Government following the conclusion of the Somali National Peace Conference at Arta. |
Наряду с улучшением условий продовольственной безопасности население Сомали рассчитывает извлечь выгоду из создания Переходного национального правительства после завершения Сомалийской национальной мирной конференции в Арте. |
I urge all States members of our organizations to help sustain the momentum generated by the meeting held at Arta, Djibouti. |
Я настоятельно призываю все государства-члены наших организаций содействовать сохранению импульса, порожденного встречей, состоявшейся в Арте, Джибути. |
It is equally clear that the wider international community must support their efforts, building on the first, tentative steps taken at Arta. |
Сейчас ясно также, что другие члены международного сообщества должны поддержать его усилия, опираясь на первые робкие шаги, предпринятые в Арте. |
The Government was actively intolerant of dissenting voices supporting the Arta conference, and this may have fostered a climate of mistrust. |
Правительство заняло жесткую позицию в отношении диссидентов, поддерживающих конференцию в Арте, и что, возможно, усугубило климат недоверия в обществе. |
Over 2,500 individuals stayed together for more than four months in Arta to examine the causes of the Somali conflict, to assess its damaging effects and to explore ways out of the tragedy. |
На протяжении более четырех месяцев свыше 2500 человек обсуждали в Арте вопрос о причинах сомалийского конфликта, анализировали его разрушительные последствия и изучали пути выхода из этой трагической ситуации. |
TNG presented a position paper in which it called for the talks to be based on previous Security Council resolutions calling on the Somali parties to seek a completion of the previous conference, held in Arta, Djibouti. |
ПНП представило документ о своей позиции, в котором оно высказалось за переговоры на основе предыдущих резолюций Совета Безопасности, призывающих сомалийские стороны стремиться к завершению предыдущей конференции, состоявшейся в Арте, Джибути. |
The Transitional National Charter adopted at Arta says that the future structure of Somalia should be federal and this is therefore, possibly, an important way of bringing on board all those elements. |
Переходное национальное правительство, одобренное в Арте, заявляет, что будущие структуры в Сомали должны быть федеральными, и поэтому это возможно, важный путь компиляции всех этих элементов. |
In the light of those principles, the Somali Government has succeeded in bringing on board two out of the five factions based in Mogadishu which had not supported the Arta conference. |
Руководствуясь этими принципами, сомалийское правительство преуспело в привлечении к этому делу двух из пяти базирующихся в Могадишо фракций, которые не поддержали Конференцию в Арте. |
The election was won by Abdikassim Salad Hassan on 26 August, and the next day he was inaugurated as President at a ceremony held at Arta. |
Выборы завершились 26 августа победой Абдулхасима Салада Хасана, инаугурация которого в качестве президента состоялась на следующий день в ходе церемонии, организованной в Арте. |
In similar fashion, Mr. Egal detained Sultan Abdul Kadir and five others who had participated in the Arta Conference and, on 19 November, pardoned them as well. |
Г-н Эгаль таким же образом задержал султана Абдулу Кадира и пятерых других человек, которые участвовали в конференции в Арте, и 19 ноября помиловал и их. |
I have been in touch with President Guelleh during the course of the Somali National Peace Conference and he has shared with me his assessment of the progress achieved at Arta. |
ЗЗ. Я поддерживал связь с президентом Геллехом в ходе Сомалийской национальной мирной конференции, и он поделился со мной своим мнением об оценке прогресса, достигнутого в Арте. |
The Somali National Peace Conference, which opened at Arta, Djibouti, in May, has seen considerable success and secured the participation of a wide spectrum of Somalis. |
Значительного успеха удалось добиться на открывшейся в мае в Арте, Джибути, Сомалийской национальной мирной конференции, в работе которой приняли участие представители самых различных сомалийских сил. |
As regards Somalia, my country welcomed the outcome of the national reconciliation conference, which took place in the town of Arta in Djibouti and which included the election of President Abdikassin Salad Hassan. |
Что касается Сомали, моя страна приветствовала итоги национальной мирной конференции, которая состоялась в Арте, Джибути, и на которой состоялись выборы президента Абдикассина Салада Хассана. |
It is the inaction, rivalry, jealousies, mixed signals and inconsistency of our own region that are seriously hampering the full realization of the gains achieved by the people of Somalia at Arta. |
Именно бездействие, междоусобица, зависть, неясность сигналов и непоследовательность нашего собственного региона серьезно препятствуют полной реализации успехов, достигнутых народом Сомали в Арте. |