However, such a political conference has yet to be convened and the unstable armistice has lasted so far. |
Однако такая политическая конференция все еще не была созвана, и до сих пор сохраняется непрочное перемирие. |
This indicates that, legally, armistice goes back to a war. |
А это свидетельствует о том, что в юридическом отношении перемирие тяготеет обратно к состоянию войны. |
Neither of the two parties, whom we hold to be responsible, would dare break the armistice. |
Ни одна из двух сторон, которые мы считаем ответственными, не посмеет нарушить перемирие. |
If this armistice happens, we'll all be home for good soon. |
Если будет перемирие, мы скоро вернемся домой. |
We pulled them apart... and celebrated the armistice. |
Мы разняли их... и отпраздновали перемирие. |
It is an armistice for 20 years . |
Это перемирие на 20 лет.» |
The Germans had asked for an armistice on 9 November and it came into effect on 11 November. |
Германская сторона запросила перемирие 9 ноября, которое вступило в силу 11-го числа того же месяца. |
However, when the Italians signed the armistice with the Allies, German troops invaded the former Italian zone (September 8, 1943) and initiated brutal raids. |
Однако когда итальянцы подписали перемирие с Союзниками, немецкие войска вторглись в бывшую итальянскую оккупационную зону (8 сентября) и организовали жестокие облавы. |
Denotes the date of the general armistice between France and the Sixth Coalition (Glover 2001, pp. 335). |
Перемирие между Францией и Шестой коалицией (Glover 2001, pp. 335). |
However, such a political conference has yet to be convened, and this unstable armistice has been in effect for a long time. |
Тем не менее такая политическая конференция еще не была созвана, а это нестабильное перемирие остается в силе слишком долго. |
Harold Macmillan, the British government's representative minister at the Allied Staff, informed Winston Churchill that the armistice had been signed "without amendments of any kind". |
Гарольд Макмиллан, в то время представитель британцев в штабе Союзников, сообщил Уинстону Черчиллю, что перемирие было подписано «без поправок любого рода». |
North Korea has announced that it will no longer abide by the armistice at least six times, in the years 1994, 1996, 2003, 2006, 2009, and 2013. |
Текст соглашения о перемирии Северная Корея объявляла, что больше не будет соблюдать перемирие, по крайней мере, 6 раз: в 1994, 1996, 2003, 2006, 2009, и 2013 годах. |
Mosquera subsequently brought his army into Ecuadorian territory, reaching the town of Ibarra without encountering any resistance, but the two sides then agreed to an armistice. |
Москера впоследствии вторгся на территорию Эквадора и, не встретив никакого сопротивления, достигнул города Ибарра, тем не менее обе стороны согласились на перемирие. |
On July 14, 1941, an armistice was signed in Acre ending the clashes between the two sides and opening the way for General Charles de Gaulle's visit to Lebanon, thus ending Vichy's control. |
14 июля 1941 года было подписано перемирие в Акко о прекращении боевых действий между двумя сторонами и открыт путь для визита генерала Шарль де Голля в Ливан, что положило конец правлению Виши. |
By the Pactum Sicardi of 4 July 836, he signed a five-year armistice with the three aforementioned cities and recognised the right of travel of their merchants. |
По «Pactum Sicardi», подписанному 4 июля 836 года, он заключил перемирие с тремя вышеупомянутыми городами и признал право на проход их торговцев через свои земли. |
In early 1943, Antonescu authorised his diplomats to contact British and American diplomats in Portugal and Switzerland to see if were possible for Romania to sign an armistice with the Western powers. |
В начале 1943 года Антонеску разрешил своим дипломатам связаться с британскими и американскими дипломатами в Португалии и Швейцарии, чтобы выяснить, возможно ли Румыния подписать перемирие с западными державами. |
He died at 09:30 am (90 minutes before the armistice came into effect) while on a patrol on the outskirts of Mons, Belgium. |
Погиб в 9:30 (за 90 минут до того, как перемирие вступило в силу) во время патрулирования на окраине города Монс, Бельгия. |
Sousa Mendes continued on to Hendaye to assist there, thus narrowly missing two cablegrams from Lisbon sent on 22 June to Bordeaux, ordering him to stop even as France's armistice with Germany became official. |
Соуза Мендеш проследовал в Андай, чтобы помочь там, таким образом, пропустив две телеграммы из Лиссабона, отправленные 22 июня в Бордо и Байонну, приказывавшие ему остановиться, даже когда перемирие Франции с Германией стало официальным. |
The armistice that was agreed four years later, after about 20 million people had died, amounted only to an interlude before the horror of World War II. |
Перемирие, которое было подписано четыре года спустя, после того, как погибло около 20 миллионов человек, было всего лишь интерлюдией перед ужасом Второй Мировой Войны. |
In 1712, Britain and France declared an armistice, and a final peace agreement was signed the following year. |
В 1712 году Англия и Франция заключили перемирие и уже в следующем году между ними был заключен мирный договор. |
You said we need an armistice in the west in order to concentrate all forces on the Eastern front? |
Вы говорили, что нужно перемирие на Западе... для того, чтобы сосредоточить все силы на Восточном фронте? |
Modern history witnesses no case like on the Korean peninsula where armistice has been continuing in such a dangerous state that huge armed forces stand face to face and a war may break out, again, any moment. |
Современной истории неизвестно ничего такого, что походило бы на ситуацию на Корейском полуострове, где перемирие по-прежнему находится в таком опасном состоянии, когда друг другу противостоят колоссальные вооруженные силы и когда в любой момент может вновь разразиться война. |
Such being the case, my Government made a proposal to replace armistice with a peace agreement and set up a new peace mechanism in order to lay a new foundation to prevent war and ensure peace. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, мое правительство предложило заменить перемирие мирным соглашением и создать новый миротворческий механизм, с тем чтобы заложить новые основы для предотвращения войны и обеспечения мира. |
The agreement committed to non-aggression made by the north and south should be implemented by the two sides while Democratic People's Republic of Korea and the United States should hold responsible for the armistice as competent parties. |
Соглашение о неагрессии со стороны Севера и Юга должно осуществляться двумя сторонами, ответственность же за перемирие в качестве компетентных сторон должны нести Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты. |
It is only thanks to the patient and peace-loving policy and will pursued by the Democratic People's Republic of Korea that the armistice has so far stayed in place and peace has been maintained on the Korean peninsula. |
Лишь благодаря проводимой Корейской Народно-Демократической Республикой терпеливой и миролюбивой политике и проявляемой ею воле перемирие до сих пор остается в силе и на Корейском полуострове сохраняется мир. |