If this armistice happens, we'll all be home for good soon. | Если будет перемирие, мы скоро вернемся домой. |
This tolerant posture gave way to war in Chechnya in 1994, but the armistice of 1996, which de facto recognized Chechnya's independence, gave rise to new hopes of a better future. | Данная позиция терпимости сменилась на войну против Чечни в 1994 году, но перемирие 1996 года, которое фактически признавало чеченскую независимость, давало надежду на лучшее будущее. |
The Allied invasion of Sicily in July 1943 followed by the Italian armistice announced on September 8 and the smuggling of the Italian commander of eastern Crete Angelico Carta to Egypt, reinforced the rumors that an Allied operation against Crete was imminent. | Сицилийская операция союзников в июле 1943 года, последовавшее итальянское перемирие, объявленное 8 сентября, и переправка итальянского командующего восточного Крита Angelico Carta в Египет, усилили слухи, что операция Союзников против Крита неизбежна. |
On June 15, the two sides negotiated an armistice. | 15 июля обе стороны согласились заключить перемирие. |
"As revolution grows across Europe"and the armistice gets closer, it is thought there could be "a new People's Republic of Poland within weeks!" | "Поскольку в Европе разгорается революция и перемирие не за горами, полагают что скоро появится новая Народная республика Польши!" |
The cessation of hostilities was agreed to at the Armistice of Cormons signed on 12 August, followed by the Treaty of Vienna on 3 October 1866. | Прекращение военных действий было отмечено Кормонским перемирием, подписаным 12 августа, после чего был подписан Венский договор от 3 октября 1866 года. |
The terms of the armistice called for an immediate evacuation of German troops from occupied Belgium, France, and Luxembourg within fifteen days. | Условия перемирия, выдвинутые Антантой были следующими: Прекращение военных действий, эвакуация в течение 14 дней оккупированных германскими войсками районов Франции, территорий Бельгии и Люксембурга, а также Эльзас-Лотарингии. |
Because they're talking about an armistice. | Потому что они просят о прекращении огня. |
If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself. | Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня. |
An armistice was finally reached in June 1953. | Пока наконец в июне 1935 года не было подписано соглашение о прекращении огня. |
The most lamentable effects continue to be seen in children and women who die or are mutilated as a result of this hidden weapon, a weapon with indiscriminate action and which does not respect any armistice, nor does it have the capacity to respect a ceasefire. | Это невидимое, неизбирательное оружие, не соблюдающее перемирий или соглашений о прекращении огня, продолжает причинять наиболее серьезные страдания детям и женщинам, которые гибнут или становятся инвалидами в результате его применения. |