Phibun's decision to sign an armistice with Japan effectively ended Churchill's hopes of forging an alliance with Thailand. | Решение Пибунсонграма заключить перемирие с Японией положило конец надеждам Черчилля на союз с Таиландом. |
In 1712, Britain and France declared an armistice, and a final peace agreement was signed the following year. | В 1712 году Англия и Франция заключили перемирие и уже в следующем году между ними был заключен мирный договор. |
It is only thanks to the patient and peace-loving policy and will pursued by the Democratic People's Republic of Korea that the armistice has so far stayed in place and peace has been maintained on the Korean peninsula. | Лишь благодаря проводимой Корейской Народно-Демократической Республикой терпеливой и миролюбивой политике и проявляемой ею воле перемирие до сих пор остается в силе и на Корейском полуострове сохраняется мир. |
Germany signed "The Armistice" that ended the fighting effective 11 November 1918, "the eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month." | Германия подписала «Компьенское перемирие» и прекратила бои 11 ноября 1918 года, «одиннадцатый час одиннадцатого дня одиннадцатого месяца.» |
"As revolution grows across Europe"and the armistice gets closer, it is thought there could be "a new People's Republic of Poland within weeks!" | "Поскольку в Европе разгорается революция и перемирие не за горами, полагают что скоро появится новая Народная республика Польши!" |
The cessation of hostilities was agreed to at the Armistice of Cormons signed on 12 August, followed by the Treaty of Vienna on 3 October 1866. | Прекращение военных действий было отмечено Кормонским перемирием, подписаным 12 августа, после чего был подписан Венский договор от 3 октября 1866 года. |
The terms of the armistice called for an immediate evacuation of German troops from occupied Belgium, France, and Luxembourg within fifteen days. | Условия перемирия, выдвинутые Антантой были следующими: Прекращение военных действий, эвакуация в течение 14 дней оккупированных германскими войсками районов Франции, территорий Бельгии и Люксембурга, а также Эльзас-Лотарингии. |
Because they're talking about an armistice. | Потому что они просят о прекращении огня. |
If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself. | Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня. |
An armistice was finally reached in June 1953. | Пока наконец в июне 1935 года не было подписано соглашение о прекращении огня. |
The most lamentable effects continue to be seen in children and women who die or are mutilated as a result of this hidden weapon, a weapon with indiscriminate action and which does not respect any armistice, nor does it have the capacity to respect a ceasefire. | Это невидимое, неизбирательное оружие, не соблюдающее перемирий или соглашений о прекращении огня, продолжает причинять наиболее серьезные страдания детям и женщинам, которые гибнут или становятся инвалидами в результате его применения. |