| However, such a political conference has yet to be convened and the unstable armistice has lasted so far. | Однако такая политическая конференция все еще не была созвана, и до сих пор сохраняется непрочное перемирие. |
| We pulled them apart... and celebrated the armistice. | Мы разняли их... и отпраздновали перемирие. |
| Austria-Hungary signed a general armistice in Padua on November 3, 1918; the nations inside Austria-Hungary proclaimed their independence from the empire during September and October of that year. | Австро-Венгрия подписала перемирие в Падуе З ноября 1918 года, а народы Австро-Венгерской империи провозгласили свою независимость в сентябре и октябре того же года. |
| During the armistice negotiations and subsequent to the signing of the Agreement, KPA/CPV specifically requested assurances from the Republic of Korea that it would abide by the terms of the Agreement, saying that the armistice would not work unless the Republic of Korea abided by it. | В ходе переговоров о перемирии и после подписания Соглашения КНА/КНД специально запросили заверений от Республики Корея в том, что ее вооруженные силы будут соблюдать условия Соглашения, заявив при этом, что перемирие в Корее не будет действенным, если Республика Корея не будет соблюдать Соглашение. |
| On 24 June 1940, after the Fall of France, Italy and France signed the Franco-Italian Armistice, two days after the cessation of hostilities between France and Germany, agreeing upon an Italian zone of occupation. | 25 июня 1940 года после падения Франции Франция и Италия подписали перемирие и согласовали создание на юго-востоке Франции итальянской оккупационной зоны. |
| The cessation of hostilities was agreed to at the Armistice of Cormons signed on 12 August, followed by the Treaty of Vienna on 3 October 1866. | Прекращение военных действий было отмечено Кормонским перемирием, подписаным 12 августа, после чего был подписан Венский договор от 3 октября 1866 года. |
| The terms of the armistice called for an immediate evacuation of German troops from occupied Belgium, France, and Luxembourg within fifteen days. | Условия перемирия, выдвинутые Антантой были следующими: Прекращение военных действий, эвакуация в течение 14 дней оккупированных германскими войсками районов Франции, территорий Бельгии и Люксембурга, а также Эльзас-Лотарингии. |
| Because they're talking about an armistice. | Потому что они просят о прекращении огня. |
| If that were not recognized, it would mean that any one of such infringements might not only nullify the armistice regime, but in fact put in jeopardy the ceasefire itself. | Если это не будет признано, это будет означать, что любое такое нарушение может не только аннулировать весь режим перемирия, но, фактически, поставить под угрозу соглашение о прекращении огня. |
| An armistice was finally reached in June 1953. | Пока наконец в июне 1935 года не было подписано соглашение о прекращении огня. |
| The most lamentable effects continue to be seen in children and women who die or are mutilated as a result of this hidden weapon, a weapon with indiscriminate action and which does not respect any armistice, nor does it have the capacity to respect a ceasefire. | Это невидимое, неизбирательное оружие, не соблюдающее перемирий или соглашений о прекращении огня, продолжает причинять наиболее серьезные страдания детям и женщинам, которые гибнут или становятся инвалидами в результате его применения. |