The Panel made an appeal, "the Agadez Call", to sensitize the international community to the plight of peoples living in the dry and arid zones of our planet, in order to provide them with assistance to improve their living conditions. |
Группа выдвинула призыв, именуемый "Агадесским призывом", с целью привлечения внимания международного сообщества к бедствиям народов, живущих в сухих и засушливых зонах нашей планеты, чтобы обеспечить им помощь в улучшении условий жизни. |
(a) Fulfilling the objectives of the UNCCD and the UNFCCC as they relate to areas affected by drought and/or desertification in arid, semi-arid and dry sub-humid areas of developing countries; |
а) достижение целей КБОООН и РКИКООН в части, касающейся районов, пострадавших от засухи и/или опустынивания, в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах развивающихся стран; |
Noting that avoiding additional land degradation, especially in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, while restoring degraded land, is crucial in order for the rural poor to achieve food security and access to energy and water, |
отмечая, что предотвращение дальнейшей деградации земель, особенно в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах при одновременном восстановлении деградированных земель имеет решающее значение для обеспечения малоимущему сельскому населению возможности достичь продовольственной безопасности и получить доступ к энергетическим и водным ресурсам, |
(b) Preliminary outcome of the UNCCD 2nd Scientific Conference, "Economic assessment of desertification, sustainable land management and resilience of arid, semi-arid and dry sub-humid areas"; |
Ь) предварительные итоги второй Научной конференции КБОООН по теме "Экономическая оценка опустынивания, устойчивого управления земельными ресурсами и способности засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов к восстановлению"; |
Invites Parties to give due attention to the economic assessment of desertification, sustainable land management and the resilience of arid, semi-arid and dry sub-humid areas within their research programmes and to reflect the recommendations from the UNCCD 2nd Scientific Conference in their policy frameworks; |
предлагает Сторонам уделить должное внимание экономической оценке опустынивания, устойчивого управления земельными ресурсами и способности засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов к восстановлению в своих исследовательских программах и отразить рекомендации второй Научной конференции КБОООН в основах своей политики; |
Under Asia region TPN (Agroforestry management and soil conservation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas), information dissemination by website for different agroforestry models in different agro-climatic zones |
Распространение информации о различных моделях агролесомелиорации в различных агроклиматических зонах через веб-сайт в рамках ТПС "Агролесомелиорация и сохранение почв в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах" для Азиатского региона |
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population, |
сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения, |
(c) Identification, as part of the five-year national action programme for combating desertification, of specific measures to reverse land degradation in different arid, semi-arid and dry sub-humid areas. |
с) Определение в рамках рассчитанной на пять лет национальной программы действий по борьбе с опустыниванием конкретных мер по обращению вспять тенденций к деградации земель в различных засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer technologies and build capacity at all levels, including through the GEF as a financial mechanism of the Convention, with particular emphasis on supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas; |
обеспечить мобилизацию адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях, в том числе по линии ГЭФ в его качестве финансового механизма Конвенции, при уделении особого внимания оказанию поддержки устойчивому развитию в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах; |
Experience has shown that factual information on macro and micro costs and benefits of land degradation and information on best practices and success stories on addressing land degradation in dry, arid, semi-arid and dry sub-humid areas aggravates the resource mobilization process. |
Опыт показывает, что фактическая информация о макро- и микроиздержках и выгодах деградации земель и информация о передовой практике и успехах в деле решения проблемы деградации земель в сухих, засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах затрудняет процесс мобилизации ресурсов. |
Recognizing the need for investment in sustainable land management in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, and emphasizing the need for the full implementation of the ten-year strategic plan and framework, |
признавая необходимость инвестирования средств в рациональное землепользование засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и особо отмечая необходимость реализации десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ в полном объеме, |
Encourages Parties to develop national, regional and sub-regional research centres and networks for the exchange of research, information, traditional and cultural knowledge, and technology concerning arid, semi-arid and dry sub-humid ecosystems. |
призывает Стороны Конвенции развивать национальные, региональные и субрегиональные исследовательские центры и сети для обмена результатами исследований, информацией, традиционными и культурными знаниями и технологиями, связанными с экосистемами засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов. |
Reasserting its commitment to promoting desertification control, eradicating extreme poverty, promoting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas and improving the livelihoods of people affected by drought and/or desertification, |
вновь заявляя о своей приверженности активизации усилий по борьбе с опустыниванием, искоренению крайней нищеты, поощрению устойчивого развития в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и улучшению условий жизни людей, затрагиваемых засухой и/или опустыниванием, |
Scope This Annex applies to Africa, in relation to each Party and in conformity with the Convention, in particular its article 7, for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought in its arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Purpose |
Данное приложение применяется к Африке в отношении каждой Стороны и в соответствии с Конвенцией, и в частности ее статьей 7, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
(c) To support the application of the participatory approaches as well as the cooperation machinery in order to allow the maximization of the specific measures designed to combat desertification, the effects of drought and the degradation of arid, semi-arid and dry sub-humid lands; |
с) оказывать поддержку в реализации совместных концепций, а также механизмов сотрудничества в целях обеспечения максимальной эффективности конкретных мер, направленных на борьбу с опустыниванием, последствиями засухи и деградацией засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных районов; |
Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry sub-humid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, |
будучи обеспокоена такими губительными последствиями экстремальных погодных явлений в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах, как периодические и продолжительные периоды засухи, наводнения и все более частые и интенсивные пыльные и песчаные бури, и их негативным влиянием на окружающую среду и экономику, |
(b) "Combating desertification" includes activities which are part of the integrated development of land in arid, semi-arid and dry sub-humid areas for sustainable development which are aimed at: |
Ь) "борьба с опустыниванием" включает в себя деятельность, которая является частью комплексного развития земельных ресурсов в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в интересах устойчивого развития и которая направлена на: |
(c) An International Conference on Costs of Inaction and Opportunities for Investment in Arid, Semi-arid and Dry Sub-humid Areas; |
с) Международная конференция на тему "Издержки бездействия и возможности инвестирования в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах"; |
Desertification and the effects of drought are widespread phenomena, affecting forests and other wooded land in arid, semi-arid and dry sub-humid regions. |
Опустынивание и последствия засухи - широко распространенные явления, оказывающие негативное влияние на состояние лесных массивов и других облесенных территорий в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
One third of the world's population lives in arid, semi-arid or dry sub-humid zones and will therefore have to face the issue of the growing hazards related to climate change. |
Для трети населения планеты, проживающей в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных регионах, риски, связанные с изменением климата, возрастут. |
Current climate scenarios predict that the driest regions of the world will become even drier, signalling a risk of persistence of drought in many arid, semi-arid and dry sub-humid areas, with greater and sustained negative impacts. |
Согласно нынешним климатическим прогнозам, самые засушливые регионы мира станут еще более засушливыми, что повлечет за собой опасность хронической засухи во многих засушливых, полузасушливых и сухих районах с низкой влажностью воздуха, причем с еще более ощутимыми и устойчивыми негативными последствиями. |
Although the phrase "striving to achieve a land-degradation neutral world" does not enjoy universal clarity, it has served to highlight the need for reversing land degradation trends and restoring degraded land in the arid, semi-arid and dry sub-humid lands. |
Хотя слова о стремлении к обеспечению в масштабах мира нейтральности к воздействию деградации земель ясны не всем в мире, они помогают высветить необходимость обращения вспять связанных с ней тенденций и восстановления деградированных земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
Most of the dry sub-humid and semi-arid areas are used by dryland people, but much of the vast arid and hyperarid areas are hardly used. |
Большинство площадей в сухих субгумидных и полузасушливых районах используются населением, а в засушливых и сверхзасушливых районах наибольшая часть обширных площадей практически не используется. |
Research priorities should be established in consultation with farmers and their representative organizations, to ensure that the issues related to resources-poor farmers, living in arid and dry sub-humid areas and amid degraded soils, and to women are integrated. |
Приоритеты исследовательской деятельности должны устанавливаться в консультации с фермерами и их представительными организациями в целях обеспечения учета проблем, связанных с испытывающими нехватку ресурсов фермерами, которые проживают в засушливых и сухих субгумидных районах и на деградированных землях аридной зоны, а также проблем, связанных с женщинами. |
The Western Asia region has always experienced a low level of natural water availability, especially in arid or extremely arid climatic zones. |
В регионе Западной Азии всегда наблюдался низкий уровень природных водных ресурсов, особенно в засушливых и исключительно сухих климатических зонах. |