Djibouti has an arid tropical climate with strong heat and high levels of evaporation. | Республика Джибути имеет засушливый тропический климат, для которого характерны сильная жара и высокая влажность. |
Ground conditions could show a relatively arid landscape with an unexpected body of water fed by natural springs. | На месте можно обнаружить относительно засушливый ландшафт с неожиданным водоемом, питаемым природными ключами. |
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. | Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника. |
The country has an arid landscape. | Страна имеет засушливый климат. |
Such a fact greatly explains its semi-arid to arid climate, slightly moderated by the ocean. | Во многом следствие такого географического положения на архипелаге преобладает полузасушливый и засушливый климат, который несколько смягчается из-за близости океана. |
Formally, the MA definition encompasses all lands where the climate is classified as dry sub-humid, semi-arid, arid or hyper-arid. | Определение, использовавшееся в контексте ОЭТ, формально охватывает все земли, где климат определяется как сухой субгумидный, полуаридный, аридный или гепераридный. |
A European Arid Land Centre will occupy a worthy place, based precisely in Kalmykia, as the most vulnerable region of Europe in terms of natural and anthropogenic desertification. | Европейский аридный центр займет достойное место, базируясь именно в Калмыкии - самом уязвимом регионе Европы в плане природного и антропогенного опустынивания. |
Many non-desert species extend their peripheral distribution to the semi-arid region, but they can not invade more arid regions. | Периферийная среда обитания многих видов, не характерных для пустынь, перемещается в аридный район, однако эти виды не могут проникать в более аридные районы. |
This suggests that the southern Negev was arid to hyper-arid in these periods. | То есть южный Негев в этот период имел аридный климат. |
It has devised a programme for arid and sub-humid land that covers conservation of biodiversity and sustainable exploitation. | Применительно к аридным и субгумидным землям в ней предусмотрена специальная программа, предусматривающая меры как по сохранению биологического разнообразия, так и по его устойчивому использованию. |
With their low precipitation and high potential evapotranspiration, arid drylands depend on irrigation for water inputs and agricultural development. | Из-за низкого уровня осадков и высокой потенциальной эвапотранспирации ведение земледелия на засушливых землях с аридным климатом зависит от орошения. |
Activities have focused on Sumatra, the Comoros Islands and Bougainville, as well as in arid zones at risk from flash floods and drought. | В ходе осуществляемых мероприятий особое внимание уделялось Суматре, Коморским островам и Бугенвиллю, а также аридным зонам, подверженным риску ливневых паводков и засухи. |
Therefore, rather than develop arid drylands for subsistence agriculture, alternative uses that can generate more income if carried out in arid drylands than in other ecosystems, should be considered. | Соответственно, вместо того чтобы осваивать засушливые земли с аридным климатом для ведения натурального сельского хозяйства, следует изыскивать альтернативные виды экономической деятельности, которая может принести больший доход, если будет осуществляться на засушливых землях с аридным климатом, а не в других экосистемах. |
The Integrated Project on Arid Lands (IPAL) is the most notable research undertaking on arid lands and desertification initiated by UNEP in the 1970s and implemented by UNESCO over a period of more than 10 years in Kenya. | Комплексный проект по аридным землям (ИПАЛ) является самым примечательным исследовательским мероприятием в области аридных земель и опустынивания, начатым ЮНЕП в 70-е годы и осуществлявшимся ЮНЕСКО в течение более 10 лет в Кении. |
conservation of natural ecosystems and unique types of forest in the arid, semi-arid and dry sub-humid zones | сохранением природных экосистем и уникальных видов лесов в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных зонах; |
The note also proposed that the Conference emphasize the primary importance of supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas in implementing the outcomes of the Johannesburg Summit. | В записке также предлагается, чтобы Конференция подчеркнула особую важность оказания содействия устойчивому развитию в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных районах в плане выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Activities undertaken during the decade 1996 - 2006 have further confirmed the analysis and the reasons that justified the need to define objectives and principles for tackling human-induced land degradation in the arid, semi-arid and dry sub-humid areas of the world. | Деятельность, проведенная за десятилетний период 1996-2006 годов, дополнительно подтвердила справедливость аналитических выкладок и доводов, говорящих о необходимости определения целей и принципов работы над проблемой деградации земель антропогенного характера в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах планеты. |
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population, | сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения, |
Although the phrase "striving to achieve a land-degradation neutral world" does not enjoy universal clarity, it has served to highlight the need for reversing land degradation trends and restoring degraded land in the arid, semi-arid and dry sub-humid lands. | Хотя слова о стремлении к обеспечению в масштабах мира нейтральности к воздействию деградации земель ясны не всем в мире, они помогают высветить необходимость обращения вспять связанных с ней тенденций и восстановления деградированных земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
The website is hosted by the Central Arid Zone Research Institute. | Веб-сайт базируется в Центральном институте по изучению аридной зоны. |
Central Arid Zone Research Institute (CAZRI), Jodhpur, Rajasthan, India | Центральный институт по изучению аридной зоны (КАЗРИ), Джодхпур, Раджастхан, Индия |
(a) Central Arid Zone Research Institute, Jodhpur (and its environmental information centre in particular); | а) Научно-исследовательский институт центральной аридной зоны, Джодхпур (в частности его центр экологической информации); |
The Indian Ministry of Environment and Forests and the UNCCD secretariat organized the workshop in collaboration with the Central Arid Zone Research Institute, Jodhpur, India, and the Central Research Institute for Dryland Agriculture, Hyderabad, India, and the Indian Council of Agricultural Research. | Это рабочее совещание было организовано индийским министерством по охране окружающей среды и лесов и секретариатом КБОООН в сотрудничестве с Центральным институтом по изучению аридной зоны, Джодхпур и Центральным исследовательским институтом по проблемам сельского хозяйства в засушливых районах, Хайдарабад, а также Индийским советом сельскохозяйственных исследований. |
Research priorities should be established in consultation with farmers and their representative organizations, to ensure that the issues related to resources-poor farmers, living in arid and dry sub-humid areas and amid degraded soils, and to women are integrated. | Приоритеты исследовательской деятельности должны устанавливаться в консультации с фермерами и их представительными организациями в целях обеспечения учета проблем, связанных с испытывающими нехватку ресурсов фермерами, которые проживают в засушливых и сухих субгумидных районах и на деградированных землях аридной зоны, а также проблем, связанных с женщинами. |