| (e) Administering and archiving the official status files of international staff members in field operations; | ё) ведение и архивирование официальных досье о статусе международных сотрудников в составе полевых операций; |
| The education and training, archiving and preserving, and intangible cultural heritage domains are categorized as transversal cultural domains; the inclusion of each of these three dimensions is critical to measuring the full breadth of cultural expression. | Образование и подготовка, архивирование и сохранение, а также нематериальное культурное наследие классифицируются как пересекающиеся сферы культуры; учет каждой из этих трех сфер имеет решающее значение для измерения всей широты культурного выражения. |
| The current, ad hoc webcast system involves the live streaming of conference proceedings through the Internet to United Nations Headquarters, and session/speaker-by-speaker archiving of the video footage on external servers. | Нынешняя специальная система Интернет-вещания включает прямые Интернет-трансляции работы конференций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и архивирование видеоматериалов сессий (отдельных ораторов) на внешних серверах. |
| Project close-out documents should be drawn up, including completion of as-builts, collection and archiving of up-to-date project records and identification of key Facilities Management Service equipment/infrastructure. | Следует подготовить документацию об окончании работ по проекту, в том числе завершить составление исполнительной документации, сбор и архивирование обновленной документации по проекту и определение основного оборудования/инфраструктуры Службы эксплуатации зданий и помещений. |
| An office responsible for maintaining a database on Central Africa and for storing, archiving, preserving and disseminating information on all relevant MARAC materials in written, printed, photographic, video, audio, optical, electronic, mechanical, magnetic or numeric form. | отдел, уполномоченный вести центральноафриканскую базу данных, обеспечивающую сбор, архивирование, хранение и распространение информации из всех соответствующих источников, в частности письменных, печатных, фото-, видео-, аудио-, оптических, электронных, механических, магнитных и цифровых материалов МРПЦА. |
| Control, filing, tracking and archiving of documentation | Контроль за документацией, ее хранение, отслеживание прохождения и архивирование |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on the overall cost of archiving peacekeeping records, referred to in the budget report (A/66/721, paras. 488-491). | В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена дополнительная информация об общих расходах на архивное хранение документации операций по поддержанию мира, о которых говорится в бюджетном докладе (А/66/721, пункты 488 - 491). |
| As noted in my previous report to the Security Council, the Commission has now completed the scanning, archiving and safe storage of documents and has finalized all studies related to its activities. | Как было отмечено в моем предыдущем докладе Совету Безопасности, Комиссия сейчас завершила работу по сканированию документов, их сдаче в архив и передаче на безопасное хранение, а также закончила все исследования, связанные с ее деятельностью. |
| Archiving management needs to be improved since access to records is manual and filing of archives has been haphazard. | Деятельность по ведению архивов нуждается в совершенствовании, поскольку доступ к документам осуществляется в ручном режиме, а регистрация и архивное хранение материалов носят бессистемный характер. |
| The BBC Film Library, meanwhile, had no responsibility for storing programmes that had not originated on film, and there were conflicting views between the Film Library and BBC Enterprises over which party held the responsibility for archiving programmes. | Библиотека фильмов ВВС не отвечала за хранение телепрограмм, которые не были переписаны на плёнку, так как они были предметом конфликтов между библиотекой и самим телеканалом, который был ответственен за ведение архивов. |
| Some information should be compiled by the Head of the ODIHR Election Observation Mission and sent to the Warsaw Office for archiving. | Некоторая информация должна быть собрана Главой миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ и предоставлена в архив Бюро по демократическим институтам и правам человека в Варшаве. |
| Archiving of all documentary files. | Передача в архив папок со всеми документами. |
| Archiving of Buildings Management Section documentation | Передача в архив документации Секции эксплуатации зданий |
| Archiving of Technical Support Section documentation | Передача в архив документации Секции технической поддержки |
| The time for disposal of written-off assets averaged 95 days from the day of approval for final archiving or destruction and 193 days for commercial sale | Срок выбытия списанного имущества с даты выдачи санкции на его окончательное помещение в архив или ликвидацию составлял в среднем 95 дней, а с даты выдачи санкции на его коммерческую реализацию - 193 дня |
| The Office of the Prosecutor anticipates significant effort will be expended in handling transitional issues as well as archiving and legacy matters and also sees the importance of further strengthening liaison with Governments and other stakeholders. | По мнению Канцелярии Обвинителя, необходимо будет проделать значительную работу по организации переходного процесса, а также по архивизации и решению вопросов наследия и важно будет также и дальше укреплять связи с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
| The variance is attributable to the provision of two temporary positions for a six-month period to eliminate the backlog in archiving. | Разница в объеме ресурсов обусловлена выделением ассигнований на финансирование двух временных должностей в течение шестимесячного периода в целях ликвидации отставания в архивизации информации. |
| Documentation of all systems and processes, coupled with good governance around version control and archiving; | документирование результатов функционирования всех систем и процессов наряду с обеспечением надлежащего управления в отношении контроля версий и архивизации информации; |
| Continued implementation and refinement of a document management system to streamline processes for human resources document management and to meet the digitization and classification needs for day-to-day operational requirements, as well as for archiving purposes, including the official status files of staff of DPKO at Headquarters | Дальнейшее внедрение и совершенствование системы управления документооборотом, предназначенной для рационализации процесса управления кадровой документацией и для удовлетворения потребностей в переводе в цифровую форму и классификации повседневных операций, а также для архивизации документов, в том числе личных дел сотрудников ДОПМ в Центральных учреждениях |
| Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
| The increase under furniture and equipment is due to the need to purchase back-up storage equipment in order to protect the digital files, as the server used by the archiving team became unstable because of power fluctuations. | Увеличение расходов на мебель и оборудование связано с необходимостью приобретения оборудования резервного копирования в целях обеспечения сохранности цифровых файлов, поскольку используемый архивной группой сервер стал работать ненадежно из-за колебаний напряжения. |
| The unutilized balance was attributable to delays in identifying and recruiting personnel for the Archiving Unit, as a result of which one national staff position was not filled during the period from December 2009 to 30 June 2010. | Неизрасходованный остаток средств объясняется задержками в выявлении и наборе персонала для Архивной группы, в результате которых одна должность национального сотрудника оставалась незаполненной в период с декабря 2009 года по 30 июня 2010 года. |
| Accordingly, the proposed budget reflects the establishment of an Archiving Unit, comprised of one Field Service post and one national General Service post. | В связи с этим в предлагаемом бюджете предусматривается создание Архивной группы со штатным расписанием, включающим одну должность категории полевой службы и одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
| The remainder of the archiving activities of the Tribunal are ongoing and progress has been made. | Продолжается успешное выполнение остальных задач, связанных с архивной деятельностью Трибунала. |
| In order to better support the archiving functions for the Tribunals, it was decided that all archiving-related functions from each organ of the Tribunals will be consolidated into one centralized administrative unit responsible for overseeing the implementation of the archives strategy and day-to-day functions. | В целях усиления поддержки архивных функций трибуналов было принято решение о том, что все связанные с архивированием функции каждого органа трибуналов будут переданы в одно централизованное административное подразделение, отвечающее за надзор за реализацией архивной стратегии и повседневным функционированием. |
| The Prosecution intends to relocate a total of 9 staff from Kigali to Arusha since evidence and archiving activity will now be done in Arusha. | Начальник Отдела обвинения намеревается перевести в общей сложности 9 сотрудников из Кигали в Арушу, поскольку деятельность по сбору доказательств и ведению архивов теперь будет осуществляться в Аруше. |
| Archiving management needs to be improved since access to records is manual and filing of archives has been haphazard. | Деятельность по ведению архивов нуждается в совершенствовании, поскольку доступ к документам осуществляется в ручном режиме, а регистрация и архивное хранение материалов носят бессистемный характер. |
| In order to create a coordinated approach to archiving and document storage, this task has been moved from the General Services Section to the Library and Reference Services, where it can be given the attention required to ensure that it is professionally carried out. | В целях выработки скоординированного подхода к ведению архивов и хранению документов эту функцию следует передать из Секции общего обслуживания в Библиотечно-справочную группу, где ей могло бы уделяться внимание, необходимое для обеспечения ее профессионального выполнения. |
| Hydrological or hydro-meteorological services or related agencies have been established in countries for the systematic water-resources data collection, archiving, and dissemination at the national level. | Гидрологические или гидрометеорологические службы или связанные с ними агентства созданы в разных странах для систематического сбора данных по водным ресурсам, ведению архивов данных и распространения данных на национальном уровне. |
| In order to facilitate effective implementation of the completion strategy and the strategic plan for the archives of the Tribunal, the Archives and Records Management Unit has focused on centralizing the archiving functions in the Tribunal through its support of all organs. | В целях содействия эффективной реализации стратегии завершения работы и стратегического плана в отношении архивов Трибунала Группа по ведению архивов и документации уделяла пристальное внимание централизации архивных функций в Трибунале, оказывая поддержку всем органам. |
| There was however no general guide providing a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, which might be useful for archiving purposes. | Однако никакого общего справочника в виде единого документа с подробным описанием использовавшихся критериев и методологий, подготовка которого могла бы быть целесообразной для архивных целей, не имелось. |
| In order to better support the archiving functions for the Tribunals, it was decided that all archiving-related functions from each organ of the Tribunals will be consolidated into one centralized administrative unit responsible for overseeing the implementation of the archives strategy and day-to-day functions. | В целях усиления поддержки архивных функций трибуналов было принято решение о том, что все связанные с архивированием функции каждого органа трибуналов будут переданы в одно централизованное административное подразделение, отвечающее за надзор за реализацией архивной стратегии и повседневным функционированием. |
| Simplify the integration of digital signatures in business and archiving applications, so as to more easily replace a "print" function by a "sign" or "certify" function. | упрощение применения цифровых подписей в производственных и архивных приложениях, с тем чтобы облегчить замену функции "печать" функцией "подписать" или "удостоверить". |
| System has finished processing and archiving records for period of one million years from initial scanning date. | Система завершила обработку всех архивных записей за период один миллион лет от даты сканирования. |
| The study made three main recommendations: the establishment of a Coordinating Committee on Archives and Records Management; the development of an Archives Research Centre as a common service; and the development of a common strategy including digital archiving. | В технико-экономическом обосновании были вынесены три основные рекомендации: об образовании координационного комитета по ведению архивов и документации; о создании центра архивных исследований в качестве общей службы; а также о разработке общей стратегии, включая порядок архивирования документов в цифровом формате. |
| The General Services Section, headed by the Chief of General Services, will be responsible for registry, archiving, mail and pouch, travel and visa services. | Секция общего обслуживания, возглавляемая старшим сотрудником по общему обслуживанию, будет отвечать за регистрацию, ведение архивов, обычную и дипломатическую почту, поездки и оформление виз. |
| The Administrative Unit was created and strengthened to provide administrative support to the rest of the Section and to carry out such other functions as archiving, expediting and vendor roster maintenance. | Административная группа была создана и укреплена для оказания административной поддержки остальным подразделениям Секции и выполнения таких других дополнительных функций, как ведение архивов, экспедиторское обеспечение и ведение перечня поставщиков. |
| Archiving and storage of documents; | ведение архивов и хранение документов; |
| (e) Distributing and storing documents, publications and other materials, and managing the archiving of such material on the optical disk system and its retrieval from it; | ё) распространение и хранение документов, изданий и других материалов и ведение архивов таких материалов с использованием системы на оптических дисках и поиск и извлечение этих материалов из нее; |
| The Records Management Unit is responsible for archiving and for training administrative assistants on advanced methods for archiving and records management. | Архивная группа несет ответственность за ведение архивов и обучение помощников по административным вопросам передовым методам архивирования и хранения документов. |
| Positive results have been achieved in areas of inventory archiving, security and safeguard-building, market management and publicity campaigning. | Позитивные результаты были достигнуты и в таких областях, как инвентарная архивизация, обеспечение безопасности и защиты; управление рынком и пропагандистская кампания. |
| Earth Observation Division: satellite TT&C services, data acquisition, archiving and processing of data from Earth observation satellites, production and marketing of satellite data and enhanced products; | Отдел наблюдения Земли: службы спутникового слежения, телеметрии и управления, сбор данных, архивизация и обработка данных спутников наблюдения Земли, подготовка и реализация спутниковых данных и усовершенствованных продуктов; |
| D. Archiving and record-keeping of testimony 23 7 | Архивизация и регистрация свидетельских показаний |
| Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. | Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
| Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
| Furthermore, the Senegal Operations Centre is implementing a new archiving procedure to ensure that evidence and documents are safely stored, in hard and/or soft copy. | Кроме того, Сенегальский оперативный центр внедряет новые процедуры ведения архивов для обеспечения надежного хранения подтверждающей и прочей документации в печатной и/или электронной форме. |
| Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. | Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии. |
| Archiving and records management deserves special mention owing to the current situation where everything is managed using manual systems, a cause for concern because some records span a 35-year period. | Управление системой ведения архивов и документации заслуживает особого упоминания в свете сложившейся в настоящее время ситуации, при которой управление осуществляется исключительно с применением систем ручной обработки информации, и это вызывает обеспокоенность с учетом того, что некоторая документация относится к периоду протяженностью 35 лет. |
| The archiving strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the work of the Tribunal and the development and implementation of access standards for records which can be disclosed. | Стратегия ведения архивов, в частности, содержит соответствующие процедуры хранения записей о работе Трибунала, а также подразумевает разработку и применение стандартов допуска к записям, которые могут быть сочтены не имеющими конфиденциального характера. |
| The Committee was informed upon inquiry, however, that a pilot project was carried out in the United Nations Truce Supervision Organization, confirming the benefits of the imaging system for asset disposal management, fax communication and the archiving of records. | Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в рамках Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия был проведен экспериментальный проект, подтвердивший преимущества использования системы воспроизведения изображений для управления ликвидацией активов, осуществления факсимильной связи и ведения архивов. |