| Product assembly times and programming performance have been improved, and new systems commissioned: digital archiving, a new Sirius on-line catalogue and commercial and production management systems. | Сократилось время сборки продуктов и повысилась эффективность осуществления программы, введены в строй новые системы: дигитальное архивирование, новый неавтономный каталог Сириус и коммерческие и производственные системы управления. |
| Other related issues are the storage and archiving of data, linked to a disposal policy over time, the obsolescence of hardware and software and data-pricing policies, all of which create constraints to a broader use of the data. | Другими сопутствующими проблемами являются хранение и архивирование данных, что связано с политикой их уничтожения с течением времени, устаревание аппаратных и программных средств и политика ценообразования на данные, которые по-своему затрудняют более широкое использование данных. |
| Archiving and distributing isotope data from precipitation, rivers, and groundwaters is another important activity. | Другим важным видом деятельности является архивирование и распространение изотопных данных по осадкам, рекам и подземным водам. |
| The new broadcast centre, operational since 2013, includes in its core the recently acquired media assets management system, which can support in part the migrated material from tape-based to file-based digital television and radio recording, production, distribution and medium-term archiving. | Важнейшей составляющей нового центра вещания, действующего с 2013 года, является недавно приобретенная система управления медийными активами, которая может в определенной степени поддерживать переведенные с пленочного в цифровой формат на файловой основе материалы теле- и радиозаписей, а также подготовку, распространение и среднесрочное архивирование материалов. |
| An office responsible for maintaining a database on Central Africa and for storing, archiving, preserving and disseminating information on all relevant MARAC materials in written, printed, photographic, video, audio, optical, electronic, mechanical, magnetic or numeric form. | отдел, уполномоченный вести центральноафриканскую базу данных, обеспечивающую сбор, архивирование, хранение и распространение информации из всех соответствующих источников, в частности письменных, печатных, фото-, видео-, аудио-, оптических, электронных, механических, магнитных и цифровых материалов МРПЦА. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on the overall cost of archiving peacekeeping records, referred to in the budget report (A/66/721, paras. 488-491). | В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена дополнительная информация об общих расходах на архивное хранение документации операций по поддержанию мира, о которых говорится в бюджетном докладе (А/66/721, пункты 488 - 491). |
| The vouchers relating to expenditure were shipped to Entebbe (Uganda) for sorting and indexing, and then forwarded to New York for final archiving, and the documents were not available for audit until early 2012. | Оправдательные документы о произведенных расходах были направлены для классификации и индексации сначала в Энтеббе (Уганда), а затем для окончательной передачи на хранение в Нью-Йорк, вследствие чего ревизоры смогли приступить к их проверке лишь в начале 2012 года. |
| Distribution and storage of documents and other materials and control of the storage of materials in the optical disk system, including electronic storage on optical disk and archiving of documents on microfiche. | Распространение и хранение документов и других материалов; и контроль за хранением материалов в системе на оптических дисках, включая электронное хранение документов на оптических дисках и ведение архива документов на микрофишах. |
| An office responsible for maintaining a database on Central Africa and for storing, archiving, preserving and disseminating information on all relevant MARAC materials in written, printed, photographic, video, audio, optical, electronic, mechanical, magnetic or numeric form. | отдел, уполномоченный вести центральноафриканскую базу данных, обеспечивающую сбор, архивирование, хранение и распространение информации из всех соответствующих источников, в частности письменных, печатных, фото-, видео-, аудио-, оптических, электронных, механических, магнитных и цифровых материалов МРПЦА. |
| Archiving and storage of documents; | ведение архивов и хранение документов; |
| A comprehensive inventory of all the identification and appeals files was undertaken which would allow the computerized archiving of all forms and documents contained in the files, as well as easy access and on-line communication with all the sections of the Appeals Chamber. | Была проделана всесторонняя проверка всех идентификационных и апелляционных дел, что позволит вести автоматизированный архив всех форм и документов, содержащихся в делах, а также обеспечит свободный доступ ко всем подразделениям Апелляционной камеры и связь с ними в онлайновом режиме. |
| Some information should be compiled by the Head of the ODIHR Election Observation Mission and sent to the Warsaw Office for archiving. | Некоторая информация должна быть собрана Главой миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ и предоставлена в архив Бюро по демократическим институтам и правам человека в Варшаве. |
| Archiving of materials management documentation | Передача в архив документации Секции управления запасами |
| Once a year, no later than one month after the end of the current year, the maternity hospital and the district civil registration office each send their birth registers to the central civil registry office for archiving. | Ежегодно, не позднее месячного срока по истечении текущего года, журнал регистрации факта рождения родильным домом и районным ЗАГСом отправляется в Центральный архив ЗАГСа для архивирования и дальнейшего хранения. |
| The time for disposal of written-off assets averaged 95 days from the day of approval for final archiving or destruction and 193 days for commercial sale | Срок выбытия списанного имущества с даты выдачи санкции на его окончательное помещение в архив или ликвидацию составлял в среднем 95 дней, а с даты выдачи санкции на его коммерческую реализацию - 193 дня |
| Most of them have indicated their needs for capacity-building in the collection, archiving and management of data needed for the preparation of national communications. | Большинство стран определили свои потребности в области создания потенциала для сбора, архивизации и управления данными, которые необходимы для подготовки национальных сообщений. |
| Priority will be given to the purging and archiving of data, an activity that thus far had to be postponed due to other more urgent requirements. | Приоритетное внимание будет уделяться редактированию и архивизации данных - виду деятельности, осуществление которого до настоящего времени приходилось откладывать из-за наличия других, более неотложных, потребностей. |
| 4 Archiving Assistant posts to support records management and archiving of financial documents | 4 должности младших сотрудников по архивизации для содействия выполнению функций по ведению делопроизводства и архивизации финансовых документов |
| The Finance Section currently has an authorized records-management and archiving capacity of only one Archiving Assistant (Field Service). | Для ведения делопроизводства и архивизации в Финансовой секции в настоящее время имеется лишь одна должность - младшего сотрудника по архивизации (категория полевой службы). |
| Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
| The increase under furniture and equipment is due to the need to purchase back-up storage equipment in order to protect the digital files, as the server used by the archiving team became unstable because of power fluctuations. | Увеличение расходов на мебель и оборудование связано с необходимостью приобретения оборудования резервного копирования в целях обеспечения сохранности цифровых файлов, поскольку используемый архивной группой сервер стал работать ненадежно из-за колебаний напряжения. |
| Decides not to approve the Field Service post in the Archiving Unit; | постановляет не утверждать создание должности категории полевой службы в Архивной группе; |
| The Unit will consist of one P-3, one General Service and one General Service posts redeployed from the previous Archiving Unit under the Judicial Services Division. | Штат подразделения будет включать одну должность С-З, одну должность категории общего обслуживания и одну должность категории общего обслуживания, которые будут переведены из прежней Архивной группы, входившей в Отдел обслуживания судопроизводства. |
| Decides to provide general temporary assistance for the national General Service post in the Archiving Unit for one year, and requests the Secretary-General to rejustify its continuation in the context of the next budget submission; | постановляет выделить средства по статье «Временный персонал общего назначения» для финансирования должности национального сотрудника категории общего обслуживания в Архивной группе в течение одного года и просит Генерального секретаря представить повторное обоснование необходимости сохранения этой должности в контексте следующего бюджетного документа; |
| One post would remain with the Court Management and Support Section to continue with the archiving and retrieval of court documents. | Одна должность будет оставлена Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания для продолжения ведения архивной документации и извлечения судебных документов. |
| The Finance Section is further supported by 38 Finance Assistants and one Archiving Assistant. | Поддержку Финансовой секции оказывают также 38 младших сотрудников по финансовым вопросам и 1 помощник по ведению архивов. |
| The Archiving and Records Management Unit, previously a part of the Office of the Chief Administrative Officer, has been placed under the supervision of the Chief of General Services. | Группа по ведению архивов и отчетности, которая ранее входила в состав Канцелярии начальника Административного отдела, теперь работает под руководством начальника Секции общего обслуживания. |
| In order to create a coordinated approach to archiving and document storage, this task has been moved from the General Services Section to the Library and Reference Services, where it can be given the attention required to ensure that it is professionally carried out. | В целях выработки скоординированного подхода к ведению архивов и хранению документов эту функцию следует передать из Секции общего обслуживания в Библиотечно-справочную группу, где ей могло бы уделяться внимание, необходимое для обеспечения ее профессионального выполнения. |
| Archiving and Records Management Services | Служба по ведению архивов и отчетности |
| In order to facilitate effective implementation of the completion strategy and the strategic plan for the archives of the Tribunal, the Archives and Records Management Unit has focused on centralizing the archiving functions in the Tribunal through its support of all organs. | В целях содействия эффективной реализации стратегии завершения работы и стратегического плана в отношении архивов Трибунала Группа по ведению архивов и документации уделяла пристальное внимание централизации архивных функций в Трибунале, оказывая поддержку всем органам. |
| The Board recommends that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, for archiving purposes. | Комиссия рекомендует ККООН подготовить единый документ с подробным описанием использовавшихся ею критериев и методологий для архивных целей. |
| As the Mission experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position, the establishment of a post would also ensure the continuity of the archiving function. | Поскольку Миссия столкнулась с трудностями в выборе подходящего кандидата на эту временную должность, учреждение штатной должности позволило бы также обеспечить бесперебойный характер выполнения архивных функций. |
| In order to facilitate effective implementation of the completion strategy and the strategic plan for the archives of the Tribunal, the Archives and Records Management Unit has focused on centralizing the archiving functions in the Tribunal through its support of all organs. | В целях содействия эффективной реализации стратегии завершения работы и стратегического плана в отношении архивов Трибунала Группа по ведению архивов и документации уделяла пристальное внимание централизации архивных функций в Трибунале, оказывая поддержку всем органам. |
| The study made three main recommendations: the establishment of a Coordinating Committee on Archives and Records Management; the development of an Archives Research Centre as a common service; and the development of a common strategy including digital archiving. | В технико-экономическом обосновании были вынесены три основные рекомендации: об образовании координационного комитета по ведению архивов и документации; о создании центра архивных исследований в качестве общей службы; а также о разработке общей стратегии, включая порядок архивирования документов в цифровом формате. |
| Until 2011, the General Services Section was primarily responsible for diplomatic mail and pouch operations, archiving and registry, claims and property survey, property control and inventory, receipt and inspection of goods and services, as well as the disposal of Mission assets. | До 2011 года Секция общего обслуживания отвечала главным образом за рассылку и получение дипломатической почты, выполнение архивных и регистрационных функций, обработку требований и принятие решений, касающихся имущества Миссии, инвентарный учет и контроль, приемку и проверку товаров и услуг и утилизацию активов Миссии. |
| The General Services Section, headed by the Chief of General Services, will be responsible for registry, archiving, mail and pouch, travel and visa services. | Секция общего обслуживания, возглавляемая старшим сотрудником по общему обслуживанию, будет отвечать за регистрацию, ведение архивов, обычную и дипломатическую почту, поездки и оформление виз. |
| The Administrative Unit was created and strengthened to provide administrative support to the rest of the Section and to carry out such other functions as archiving, expediting and vendor roster maintenance. | Административная группа была создана и укреплена для оказания административной поддержки остальным подразделениям Секции и выполнения таких других дополнительных функций, как ведение архивов, экспедиторское обеспечение и ведение перечня поставщиков. |
| Archiving and storage of documents; | ведение архивов и хранение документов; |
| It was informed that the proposed requirements for archiving and records management included the following: | Комитет был информирован о том, что предлагаемые ассигнования на организацию и ведение архивов и документации складываются из следующих компонентов: |
| The Records Management Unit is responsible for archiving and for training administrative assistants on advanced methods for archiving and records management. | Архивная группа несет ответственность за ведение архивов и обучение помощников по административным вопросам передовым методам архивирования и хранения документов. |
| Positive results have been achieved in areas of inventory archiving, security and safeguard-building, market management and publicity campaigning. | Позитивные результаты были достигнуты и в таких областях, как инвентарная архивизация, обеспечение безопасности и защиты; управление рынком и пропагандистская кампания. |
| Earth Observation Division: satellite TT&C services, data acquisition, archiving and processing of data from Earth observation satellites, production and marketing of satellite data and enhanced products; | Отдел наблюдения Земли: службы спутникового слежения, телеметрии и управления, сбор данных, архивизация и обработка данных спутников наблюдения Земли, подготовка и реализация спутниковых данных и усовершенствованных продуктов; |
| D. Archiving and record-keeping of testimony 23 7 | Архивизация и регистрация свидетельских показаний |
| Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. | Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
| Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
| Projects of a similar nature have been implemented in the area of archiving. | Проекты аналогичного характера осуществляются в области ведения архивов. |
| Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. | Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии. |
| The archiving capacity will implement Archives and Records Management Section procedures, thus providing consistency in how mission archives are managed and stored. | Работа архивного хранилища будет вестись в соответствии с процедурами, установленными Секцией ведения архивов и документации, обеспечивая тем самым единообразие в вопросах ведения и хранения архивных материалов миссий. |
| While thousands of other programmes have been destroyed in this way around the world, the missing Doctor Who episodes are probably the best-known example of how the lack of a consistent programme archiving policy risks permanent loss. | Несмотря на то, что это происходило не только в Великобритании, но и по всему миру, пропавшие эпизоды «Доктора Кто», вероятно, являются самым известным примером, когда ненадлежащая политика ведения архивов может привести к долгосрочным последствиям. |
| The Records Management and Archiving Unit is responsible for the policies and procedures governing access to and deposits into UNMIS archives. | В соответствии с требованиями Секции ведения архивов и документации Миссия несет ответственность за обеспечение и ведение документального учета в электронной форме на основе сканирования документов и введения их в базу данных "EASY". |