Control, filing, tracking and archiving of documentation | Контроль за документацией, ее хранение, отслеживание прохождения и архивирование |
(e) Administering and archiving the official status files of international staff members in field operations; | ё) ведение и архивирование официальных досье о статусе международных сотрудников в составе полевых операций; |
Lectures were also given on archiving, catalogue updating and standard production of images; selecting satellite products; value-added production, radiometric and geometric corrections, digital elevation model production; and future Earth resource satellites. | Были прочитаны также лекции по следующим темам: архивирование, обновление каталогов и стандартный процесс получения изображений; отбор спутниковых продуктов; получение продукции с добавленной стоимостью, радиометрическая и геометрическая коррекция, получение цифровой модели рельефа (ЦМР); и перспективные спутники для исследования ресурсов Земли. |
Archiving and distributing isotope data from precipitation, rivers, and groundwaters is another important activity. | Другим важным видом деятельности является архивирование и распространение изотопных данных по осадкам, рекам и подземным водам. |
The new e-Government working group was establishing a programme of work with items such as legal archiving, exchanges between tax and social security authorities and phytosanitary certificates. | Новая рабочая группа по электронному правительству занимается подготовкой своей программы работы, которая будет содержать такие направления, как архивирование правовых документов, обмен информацией между налоговыми органами и органами социального обеспечения и фитосанитарные сертификаты. |
The manual processing of these documents (scanning and archiving), involving seven General Service staff on a full-time basis, creates risks of loss or error. | Обработка этих документов вручную (сканирование и хранение), которой занимаются семь сотрудников категории общего обслуживания, работающие полный рабочий день, сопряжена с опасностью потери документов или совершения ошибки. |
B. Archiving and documentation of data sets | В. Хранение и документирование наборов данных |
Support to investigators and prosecuting attorneys involves custody of evidential matters collected by investigators, archiving of the materials and maintenance of a database on evidence in order to support the investigators and prosecuting attorneys when the same evidential matters are needed for further work. | Оказание поддержки следователям и прокурорам включает хранение доказательственных материалов, собранных следователями, ведение документального архива и базы данных о доказательственных материалах в целях облегчения работы следователей и прокуроров в том случае, если эти материалы им требуются в будущем. |
Distribution and storage of documents and other materials and control of the storage of materials in the optical disk system, including electronic storage on optical disk and archiving of documents on microfiche. | Распространение и хранение документов и других материалов; и контроль за хранением материалов в системе на оптических дисках, включая электронное хранение документов на оптических дисках и ведение архива документов на микрофишах. |
Archiving and digitization; consolidation on field mission electronic records; various training consultants | Хранение документов и перевод их в цифровую форму; консолидация документов в электронной форме для полевых миссий; услуги различных консультантов по вопросам профессиональной подготовки |
Archiving of Technical Support Section documentation | Передача в архив документации Секции технической поддержки |
Specific corporate policies have to be in place for each step of the life cycle of a document: creation, capture, administration, distribution or sharing, indexing, retention, storage, search, access, retrieval, use and destruction or archiving for preservation. | Для каждого этапа жизненного цикла документа (создание, учет, обработка, распространение или передача, индексация, сохранение, хранение, поиск, обеспечение доступа, извлечение, использование и уничтожение или сдача в архив) должны быть разработаны конкретные руководящие принципы. |
As noted in my previous report to the Security Council, the Commission has now completed the scanning, archiving and safe storage of documents and has finalized all studies related to its activities. | Как было отмечено в моем предыдущем докладе Совету Безопасности, Комиссия сейчас завершила работу по сканированию документов, их сдаче в архив и передаче на безопасное хранение, а также закончила все исследования, связанные с ее деятельностью. |
Once a year, no later than one month after the end of the current year, the maternity hospital and the district civil registration office each send their birth registers to the central civil registry office for archiving. | Ежегодно, не позднее месячного срока по истечении текущего года, журнал регистрации факта рождения родильным домом и районным ЗАГСом отправляется в Центральный архив ЗАГСа для архивирования и дальнейшего хранения. |
During the reporting period, the Information and Evidence Support Section was also busy preparing the records of the Office for archiving and applying the various levels of classification to those ready for handover to the Residual Mechanism. | В отчетный период Секция информации и доказательств также вела напряженную работу по подготовке документов Канцелярии Обвинителя для сдачи в архив и занималась определением категории конфиденциальности документов готовых для передачи Остаточному механизму. |
Sweden participates in the ESA programme for receiving, pre-processing, archiving and distribution of images from remote sensing satellites (Earthnet). | Швеция участвует в программе ЕКА по приему, первичной обработке, архивизации и распространению изображений, получаемых со спутников дистанционного зондирования (сеть "Эртнет"). |
The Office of the Prosecutor anticipates significant effort will be expended in handling transitional issues as well as archiving and legacy matters and also sees the importance of further strengthening liaison with Governments and other stakeholders. | По мнению Канцелярии Обвинителя, необходимо будет проделать значительную работу по организации переходного процесса, а также по архивизации и решению вопросов наследия и важно будет также и дальше укреплять связи с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
The variance is attributable to the provision of two temporary positions for a six-month period to eliminate the backlog in archiving. | Разница в объеме ресурсов обусловлена выделением ассигнований на финансирование двух временных должностей в течение шестимесячного периода в целях ликвидации отставания в архивизации информации. |
Documentation of all systems and processes, coupled with good governance around version control and archiving; | документирование результатов функционирования всех систем и процессов наряду с обеспечением надлежащего управления в отношении контроля версий и архивизации информации; |
Continued implementation and refinement of a document management system to streamline processes for human resources document management and to meet the digitization and classification needs for day-to-day operational requirements, as well as for archiving purposes, including the official status files of staff of DPKO at Headquarters | Дальнейшее внедрение и совершенствование системы управления документооборотом, предназначенной для рационализации процесса управления кадровой документацией и для удовлетворения потребностей в переводе в цифровую форму и классификации повседневных операций, а также для архивизации документов, в том числе личных дел сотрудников ДОПМ в Центральных учреждениях |
The increase under furniture and equipment is due to the need to purchase back-up storage equipment in order to protect the digital files, as the server used by the archiving team became unstable because of power fluctuations. | Увеличение расходов на мебель и оборудование связано с необходимостью приобретения оборудования резервного копирования в целях обеспечения сохранности цифровых файлов, поскольку используемый архивной группой сервер стал работать ненадежно из-за колебаний напряжения. |
The objectives and processes related to the archiving activities of the Tribunal and described in the November 2009 report remain valid, and all technical activities remain on schedule. | Задачи и процессы, связанные с архивной деятельностью Трибунала и охарактеризованные в докладе за ноябрь 2009 года, остаются в силе, и все технические мероприятия осуществляются по расписанию. |
The unutilized balance was attributable to delays in identifying and recruiting personnel for the Archiving Unit, as a result of which one national staff position was not filled during the period from December 2009 to 30 June 2010. | Неизрасходованный остаток средств объясняется задержками в выявлении и наборе персонала для Архивной группы, в результате которых одна должность национального сотрудника оставалась незаполненной в период с декабря 2009 года по 30 июня 2010 года. |
During the biennium 2008-2009, resources amounting to $3,860,100 are proposed for the implementation of the various archiving activities. | На цели осуществления архивной деятельности в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов испрашивается 3860100 долл. США. |
The Central Archives Facility continued archiving records generated by sections/units of the Division and scanning and entering metadata into the Tower Records Information Management database. | Центральный архивный фонд продолжал заниматься архивированием документов, поступающих от секций/подразделений Отдела, а также сканированием и занесением метаданных в базу данных системы комплексного управления архивной информацией. |
The Prosecution intends to relocate a total of 9 staff from Kigali to Arusha since evidence and archiving activity will now be done in Arusha. | Начальник Отдела обвинения намеревается перевести в общей сложности 9 сотрудников из Кигали в Арушу, поскольку деятельность по сбору доказательств и ведению архивов теперь будет осуществляться в Аруше. |
The new unit would be named the Archiving and Records Management Service. | Новое подразделение будет называться Службой по ведению архивов и отчетности. |
Archiving management needs to be improved since access to records is manual and filing of archives has been haphazard. | Деятельность по ведению архивов нуждается в совершенствовании, поскольку доступ к документам осуществляется в ручном режиме, а регистрация и архивное хранение материалов носят бессистемный характер. |
Hydrological or hydro-meteorological services or related agencies have been established in countries for the systematic water-resources data collection, archiving, and dissemination at the national level. | Гидрологические или гидрометеорологические службы или связанные с ними агентства созданы в разных странах для систематического сбора данных по водным ресурсам, ведению архивов данных и распространения данных на национальном уровне. |
The study made three main recommendations: the establishment of a Coordinating Committee on Archives and Records Management; the development of an Archives Research Centre as a common service; and the development of a common strategy including digital archiving. | В технико-экономическом обосновании были вынесены три основные рекомендации: об образовании координационного комитета по ведению архивов и документации; о создании центра архивных исследований в качестве общей службы; а также о разработке общей стратегии, включая порядок архивирования документов в цифровом формате. |
The Board recommends that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, for archiving purposes. | Комиссия рекомендует ККООН подготовить единый документ с подробным описанием использовавшихся ею критериев и методологий для архивных целей. |
In order to better support the archiving functions for the Tribunals, it was decided that all archiving-related functions from each organ of the Tribunals will be consolidated into one centralized administrative unit responsible for overseeing the implementation of the archives strategy and day-to-day functions. | В целях усиления поддержки архивных функций трибуналов было принято решение о том, что все связанные с архивированием функции каждого органа трибуналов будут переданы в одно централизованное административное подразделение, отвечающее за надзор за реализацией архивной стратегии и повседневным функционированием. |
In order to facilitate effective implementation of the completion strategy and the strategic plan for the archives of the Tribunal, the Archives and Records Management Unit has focused on centralizing the archiving functions in the Tribunal through its support of all organs. | В целях содействия эффективной реализации стратегии завершения работы и стратегического плана в отношении архивов Трибунала Группа по ведению архивов и документации уделяла пристальное внимание централизации архивных функций в Трибунале, оказывая поддержку всем органам. |
Specifically, the three posts will focus on the processing of incoming and outgoing mail, responding to requests and providing ad hoc assistance to officers, as well as maintain the electronic and paper record management and archiving duties of the office. | Говоря конкретно, функции этих трех сотрудников будут сводиться к обработке входящей и исходящей почты, выполнению запросов, оказанию индивидуальной помощи сотрудникам, а также к ведению учета документов в электронной и документарной форме и выполнению архивных функций в Канцелярии. |
Until 2011, the General Services Section was primarily responsible for diplomatic mail and pouch operations, archiving and registry, claims and property survey, property control and inventory, receipt and inspection of goods and services, as well as the disposal of Mission assets. | До 2011 года Секция общего обслуживания отвечала главным образом за рассылку и получение дипломатической почты, выполнение архивных и регистрационных функций, обработку требований и принятие решений, касающихся имущества Миссии, инвентарный учет и контроль, приемку и проверку товаров и услуг и утилизацию активов Миссии. |
The General Services Section, headed by the Chief of General Services, will be responsible for registry, archiving, mail and pouch, travel and visa services. | Секция общего обслуживания, возглавляемая старшим сотрудником по общему обслуживанию, будет отвечать за регистрацию, ведение архивов, обычную и дипломатическую почту, поездки и оформление виз. |
The Administrative Unit was created and strengthened to provide administrative support to the rest of the Section and to carry out such other functions as archiving, expediting and vendor roster maintenance. | Административная группа была создана и укреплена для оказания административной поддержки остальным подразделениям Секции и выполнения таких других дополнительных функций, как ведение архивов, экспедиторское обеспечение и ведение перечня поставщиков. |
Archiving and storage of documents; | ведение архивов и хранение документов; |
It was informed that the proposed requirements for archiving and records management included the following: | Комитет был информирован о том, что предлагаемые ассигнования на организацию и ведение архивов и документации складываются из следующих компонентов: |
(e) Distributing and storing documents, publications and other materials, and managing the archiving of such material on the optical disk system and its retrieval from it; | ё) распространение и хранение документов, изданий и других материалов и ведение архивов таких материалов с использованием системы на оптических дисках и поиск и извлечение этих материалов из нее; |
Positive results have been achieved in areas of inventory archiving, security and safeguard-building, market management and publicity campaigning. | Позитивные результаты были достигнуты и в таких областях, как инвентарная архивизация, обеспечение безопасности и защиты; управление рынком и пропагандистская кампания. |
Earth Observation Division: satellite TT&C services, data acquisition, archiving and processing of data from Earth observation satellites, production and marketing of satellite data and enhanced products; | Отдел наблюдения Земли: службы спутникового слежения, телеметрии и управления, сбор данных, архивизация и обработка данных спутников наблюдения Земли, подготовка и реализация спутниковых данных и усовершенствованных продуктов; |
D. Archiving and record-keeping of testimony 23 7 | Архивизация и регистрация свидетельских показаний |
Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. | Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
Given the core requirement for an effective archiving and records management function in the Section, four Archiving Assistants are proposed in Khartoum. | Поскольку эффективная архивизация и делопроизводство являются одной из основных и необходимых функций Секции, предлагается создать в Хартуме четыре должности для младших сотрудников по архивизации. |
Furthermore, the Senegal Operations Centre is implementing a new archiving procedure to ensure that evidence and documents are safely stored, in hard and/or soft copy. | Кроме того, Сенегальский оперативный центр внедряет новые процедуры ведения архивов для обеспечения надежного хранения подтверждающей и прочей документации в печатной и/или электронной форме. |
Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. | Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии. |
Archiving and records management deserves special mention owing to the current situation where everything is managed using manual systems, a cause for concern because some records span a 35-year period. | Управление системой ведения архивов и документации заслуживает особого упоминания в свете сложившейся в настоящее время ситуации, при которой управление осуществляется исключительно с применением систем ручной обработки информации, и это вызывает обеспокоенность с учетом того, что некоторая документация относится к периоду протяженностью 35 лет. |
The Tribunal's Archivist, in conjunction with the Archives and Records Management Section and the Joint Tribunals Archival Strategy Working Group, is establishing a system to identify and review International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia records for archiving purposes. | Архивариус Трибунала совместно с Секцией ведения архивов и документации и Объединенной рабочей группой по архивной стратегии трибуналов проводит работу по созданию системы идентификации и обзора записей Трибунала для целей архивирования. |
While thousands of other programmes have been destroyed in this way around the world, the missing Doctor Who episodes are probably the best-known example of how the lack of a consistent programme archiving policy risks permanent loss. | Несмотря на то, что это происходило не только в Великобритании, но и по всему миру, пропавшие эпизоды «Доктора Кто», вероятно, являются самым известным примером, когда ненадлежащая политика ведения архивов может привести к долгосрочным последствиям. |