Английский - русский
Перевод слова Arab-israeli
Вариант перевода Арабо-израильского

Примеры в контексте "Arab-israeli - Арабо-израильского"

Примеры: Arab-israeli - Арабо-израильского
We believe that a return to the peace process in pursuit of a comprehensive settlement of the Arab-Israeli dispute remains the best solution for realizing the inalienable rights of the Palestinian people. По нашему мнению, возобновление мирного процесса с целью всеобъемлющего урегулирования арабо-израильского спора остается наилучшим путем осуществления неотъемлемых прав палестинского народа.
Bahrain stressed the need to push forward the peace process in the Middle East and to forge a permanent solution to the Arab-Israeli dispute, based on two States living in peace. Бахрейн особо отметил необходимость содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке и добиться окончательного решения арабо-израильского спора на основе мирного сосуществования двух государств.
The comments about Arab-Israeli conflicts were described as "extreme political writing", which included claims that Palestinians in Syria and Lebanon lived in "concentration camps". Комментарии Арнаис-Вильены по поводу арабо-израильского конфликта были расценены как «тенденциозные политические заявления», поскольку он, в частности, утверждал, что Палестинские арабы в Сирии и в Ливане живут в «концентрационных лагерях».
In its efforts to support the Arab-Israeli peace process, the United Nations has placed special emphasis on sustainable economic and social development in the occupied territories. В рамках своих усилий, направленных на поддержку арабо-израильского мирного процесса, Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание устойчивому экономическому и социальному развитию на оккупированных территориях.
The continued delay in addressing the Palestinian issue and the entire Arab-Israeli conflict in accordance with the UN resolutions represents a major challenge to sustainable economic and social development in the region. Продолжающиеся проволочки в деле урегулирования палестинской проблемы и всего арабо-израильского конфликта в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций являются основными препятствиями в обеспечении стабильного экономического и социального развития в регионе.
Most Council members expressed their concern at the increase in violence and tensions during the reporting period and called for peaceful settlement of the Israeli-Palestinian and Arab-Israeli conflicts. Большинство членов Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что в отчетном периоде участились случаи применения насилия и обострилась напряженность, и призвали к мирному урегулированию палестино-израильского и арабо-израильского конфликтов.
In his briefing, the Special Coordinator summarized and assessed the monthly developments in the region and the ongoing diplomatic efforts aimed at resolving the Arab-Israeli dispute. В своем выступлении Специальный координатор вкратце рассказал о событиях, происшедших в регионе за месяц, и о непрекращающихся дипломатических усилиях, нацеленных на урегулирование арабо-израильского спора, и дал им оценку.
In terms of its impact on the rest of the region, there was no other crisis like the Arab-Israeli one. Что касается воздействия арабо-израильского кризиса на остальную часть региона, следует отметить, что никакой другой кризис не идет в сравнение с этим.
The United Arab Emirates affirms that a just and lasting settlement of the whole Arab-Israeli conflict in the Middle East cannot be achieved without obligating Israel to end all its aggressive policies against countries and peoples of the region. Объединенные Арабские Эмираты утверждают, что справедливого и прочного урегулирования всего арабо-израильского конфликта на Ближнем Востоке добиться невозможно, не заставив Израиль прекратить его агрессивную политику в отношении стран и народов региона.
He remains deeply committed to working towards a comprehensive Arab-Israeli peace on the basis of existing principles and agreements and to lending all the necessary support of the United Nations to that end. Он по-прежнему полон решимости добиваться достижения всеобъемлющего арабо-израильского мира на основе существующих принципов и соглашений, а также предоставлять для этого всю необходимую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
Another logical next step is the resolution of the wider Arab-Israeli conflict on the regional level in a comprehensive manner, as envisaged in the Arab peace initiative of Saudi Crown Prince Abdullah. Другим логическим шагом является разрешение арабо-израильского конфликта в более широком понимании на региональном уровне комплексно, как это предусматривает Арабская мирная инициатива, выдвинутая наследным принцем Саудовской Аравии Абдаллой.
In the absence of a clear condemnation of terrorism by Arab leaders, Palestinian suicide bombers in Gaza and the West Bank will be convinced that they have a green light to destroy any hope of a return to a peaceful settlement of the Arab-Israeli dispute. В отсутствие четкого осуждения терроризма со стороны арабских лидеров палестинские террористы-смертники Газы и Западного берега будут убеждены в том, что им дан «зеленый свет» на то, чтобы уничтожить любые надежды на возвращение к мирному урегулированию арабо-израильского спора.
It is clear that the General Assembly is called upon further to promote the necessary support for the Arab-Israeli negotiating process, in particular on its most complex and sensitive area: that concerning Palestine and Israel. Очевидно, что Генеральная Ассамблея призвана и дальше способствовать обеспечению необходимой поддержки арабо-израильского переговорного процесса, особенно на самом сложном и чувствительном его направлении - палестино-израильском.
The Egyptian Armed Forces have started, within existing resources, an ambitious plan to clear the Egyptian territories of all land-mines, whether planted in the course of the Second World War or during the Arab-Israeli armed conflict. Египетские вооруженные силы приступили, исходя из имеющихся ресурсов, к выполнению крупномасштабного плана очистки египетской территории от всех наземных мин, оставшихся там как после второй мировой войны, так и в результате арабо-израильского вооруженного конфликта.
The European Union reaffirmed its attachment to the achievement of a just, durable and comprehensive settlement of the Palestinian question and of the entire Arab-Israeli conflict on the basis of the pertinent Security Council resolutions and also of the principles of international law. Европейский союз вновь заявляет о своей приверженности делу достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования палестинской проблемы и арабо-израильского конфликта в целом на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также принципов международного права.
Canada believes that the status of Jerusalem can be resolved only as part of a general settlement of the Arab-Israeli dispute and opposes Israel's unilateral annexation of East Jerusalem. Канада полагает, что статус Иерусалима должен определяться лишь в рамках общего урегулирования арабо-израильского конфликта и выступает против односторонней аннексии Израилем Восточного Иерусалима.
My Government regrets that the General Assembly has thus been deprived of the opportunity to take official notice of the progress already made and express its support and encouragement as this historic attempt to resolve the long-standing Arab-Israeli dispute through peaceful negotiations continues. Наше правительство сожалеет о том, что Генеральная Ассамблея была таким образом лишена возможности официально отметить достигнутый прогресс и заявить о своей поддержке и призвать к продолжению этих исторических усилий, направленных на мирное урегулирование давнего арабо-израильского конфликта путем переговоров.
Mr. Hasmy (Malaysia): It is most regrettable that the situation in the Middle East continues to remain tense and unstable due to the unresolved Arab-Israeli conflict. Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Весьма прискорбно, что положение на Ближнем Востоке по-прежнему остается напряженным и нестабильным по причине неурегулированности арабо-израильского конфликта.
Furthermore, such acts undermine any attempt to steer the course of events towards a political settlement. They jeopardize the possibility of a resumption of the entire Arab-Israeli peace process. Более того, они срывают любые попытки вернуть ход событий в рамки политического урегулирования, ставят под удар возможности возобновления арабо-израильского мирного процесса в целом.
His delegation welcomed the Sharm el-Sheikh agreement between Palestine and Israel, and hoped that it would lead to a final settlement of the Palestinian-Israeli issue, and ultimately the entire Arab-Israeli question. Делегация Малайзии с удовлетворением отмечает заключенное между Палестиной и Израилем Шарм-эш-Шейхское соглашение и надеется, что оно откроет путь к окончательному урегулированию израильско-палестинской проблемы, а вместе с ней и арабо-израильского конфликта.
Still, the attempt to achieve additional rights and privileges with the intention of obtaining a symbolic shift in status should be opposed, for it contradicts the bilateral basis of the Arab-Israeli peace process begun in Madrid, and it violates the principles of the Oslo agreements. Тем не менее следует выступать против попыток добиться дополнительных прав и привилегий при намерении получить символическое изменение статуса, поскольку это противоречит двусторонней основе арабо-израильского мирного процесса, начатого в Мадриде, и нарушает принципы договоренностей, подписанных в Осло.
Namibia shares the conviction that achieving a just, lasting and comprehensive settlement of the question of Palestine - the core Arab-Israeli conflict - is imperative for the attainment of peace and stability in the Middle East. Намибия разделяет мнение о том, что ключом к миру и стабильности на Ближнем Востоке является достижение справедливого, прочного и всестороннего урегулирования палестинского вопроса, как первопричины арабо-израильского конфликта.
In conclusion, I would like to note that no matter how great the turmoil we are seeing in the Middle East today, it must not distract us from the urgency of achieving a comprehensive Arab-Israeli settlement. В заключение хотел бы отметить, что происходящие сегодня в регионе Ближнего Востока масштабные потрясения, сколь бы серьезными они ни были, не должны отодвигать на задний план задачу достижения всеобъемлющего арабо-израильского урегулирования.
Most speakers reiterated their support for a two-State solution under relevant Security Council resolutions, thus contributing to the peaceful settlement of the question of Palestine and Arab-Israeli conflicts, and the ultimate attainment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. Большинство ораторов подтверждали свою поддержку урегулирования на основе существования двух государств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, способствующего мирному урегулированию палестино-израильского и арабо-израильского конфликтов и достижению в конечном итоге справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
It is a major source of instability and conflict in Iraq, Lebanon, Palestine and across the entire Middle East; and it is the enemy of Arab-Israeli coexistence. Это крупный источник нестабильности и конфликтов в Ираке, Ливане, Палестине и на Ближнем Востоке в целом; это враг арабо-израильского сосуществования.