In the Middle East a historic breakthrough has been achieved in the Arab-Israeli peace process. |
На Ближнем Востоке в рамках арабо-израильского мирного процесса был достигнут исторический успех. |
In our global village there is an imperative to secure a comprehensive, just and durable solution to the overall Arab-Israeli conflict. |
В нашей всемирной деревне есть настоятельная необходимость обеспечить всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование арабо-израильского конфликта. |
Consequently, the automatic Arab response was to make every effort to end the Arab-Israeli struggle. |
Поэтому естественной реакцией арабов стало стремление всеми силами добиться прекращения арабо-израильского конфликта. |
Resolution 242 is a multidimensional resolution which addresses various aspects of the Arab-Israeli dispute. |
Резолюция 242 является многоаспектной резолюцией, решающей различные аспекты арабо-израильского спора. |
This was because it saw the Eritrean conflict as an extension of the wider Arab-Israeli conflict. |
Это происходило потому, что Израиль видел эритрейский конфликт как продолжение более широкого арабо-израильского конфликта. |
The failure to achieve a just and comprehensive solution to the long-festering Arab-Israeli conflict remains the major underlying source of frustration and instability in the region. |
Главным основополагающим источником разочарований и нестабильности в регионе по-прежнему является неспособность достичь справедливого и всеобъемлющего урегулирования давно вызревающего арабо-израильского конфликта. |
They discussed options for trying to bring about progress towards a permanent status agreement and a comprehensive Arab-Israeli peace. |
Они обсудили возможные пути достижения прогресса на пути к заключению соглашения о постоянном статусе и обеспечению всеобъемлющего арабо-израильского мира. |
Sources within the US administration hint that President Barack Obama might announce the outlines of an Arab-Israeli settlement sometime later this year. |
Источники в американской администрации намекают, что президент Барак Обама может объявить план арабо-израильского урегулирования до конца этого года. |
An accord between Syria and Israel is a key element of all proposed scenarios for Arab-Israeli peace. |
Соглашение между Сирией и Израилем является ключевым элементом всех предлагаемых сценариев для арабо-израильского мира. |
Ending the American occupation in Iraq and imposing an Arab-Israeli peace would help, but they are no panacea. |
Окончание американской оккупации Ирака и установление арабо-израильского мира способствовало бы прогрессу, но не является панацеей. |
A lasting solution of the wider Arab-Israeli conflict is essential to achieve comprehensive peace in the Middle East. |
Прочное решение более широкого арабо-израильского конфликта является исключительно важным для достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Year after year, we return to the United Nations to debate the question of Palestine and the ongoing Arab-Israeli conflict. |
Год за годом мы приезжаем в Организацию Объединенных Наций для обсуждения вопроса о Палестине и текущего арабо-израильского конфликта. |
The United States is committed to working with the parties to achieve a comprehensive Arab-Israeli peace, including a two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict. |
Соединенные Штаты готовы работать со сторонами для достижения всеобъемлющего арабо-израильского мира, включая урегулирование израильско-палестинского конфликта на основе двугосударственного решения. |
The Syrian Golan was occupied by Israel during the 1967 Arab-Israeli conflict. |
Сирийские Голаны были оккупированы Израилем во время арабо-израильского конфликта 1967 года. |
Let me conclude by saying that we cannot afford a new failure in the efforts to revive the Arab-Israeli peace process. |
В заключение позвольте мне сказать, что мы не можем позволить себе еще один провал в наших усилиях по оживлению арабо-израильского мирного процесса. |
We find it necessary again to remind the General Assembly that the crux of the ongoing Arab-Israeli conflict is not terrorism. |
Мы считаем необходимым вновь напомнить Генеральной Ассамблее о том, что причиной продолжающегося арабо-израильского конфликта является не терроризм, а непрекращающаяся незаконная оккупация Палестины Израилем. |
The Russian Federation and Egypt declare their full support for the continuation of the Middle East peace process with a view to achieving a comprehensive and just Arab-Israeli settlement and peace. |
Россия и Египет заявляют о своей полной поддержке продолжению ближневосточного мирного процесса с целью достижения всеобъемлющего и справедливого арабо-израильского урегулирования и мира. |
Now, half a century later, we witness the beginnings of a comprehensive settlement to this question and the progress towards an Arab-Israeli peace. |
Сейчас, полвека спустя, мы наблюдаем начало процесса всеобъемлющего урегулирования этого вопроса и прогресс в достижении арабо-израильского мира. |
Externally, the region is striving to meet the challenge of ending the 50-year old Arab-Israeli conflict, establishing regional peace and realizing the inalienable right of the Palestinian people to self-determination. |
В контексте внешней деятельности регион стремится решить задачу прекращения 50-летнего арабо-израильского конфликта, установления регионального мира и реализации неотъемлемого права палестинского народа на самоопределение. |
Ukraine is convinced that the threat of terrorism in the Middle East can be withstood only by deepening and stepping up the peace process and bringing about a definitive Arab-Israeli settlement. |
В Украине убеждены, что только путем углубления и ускорения мирного процесса, окончательного арабо-израильского урегулирования можно противостоять угрозе терроризма на Ближнем Востоке. |
Besides being illegal, all these activities entail enormous humanitarian suffering for the affected Palestinian people and seriously undermine the prospects for a just and lasting solution to the Arab-Israeli dispute. |
Помимо того, что вся эта деятельность является незаконной, она также причиняет огромные гуманитарные страдания палестинскому народу и серьезно подрывает перспективы справедливого и прочного урегулирования арабо-израильского конфликта. |
My country maintains that the achievement of a comprehensive settlement of the Middle East process is impossible without finding acceptable solutions to all the integral parts of the Arab-Israeli dispute. |
Моя страна по-прежнему полагает, что достижение всеобъемлющего урегулирования ближневосточного процесса невозможно без нахождения приемлемых решений в отношении всех составляющих арабо-израильского спора. |
We believe that a just, lasting and honourable resolution of the whole Arab-Israeli conflict can be achieved through the implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 425. |
Мы считаем, что справедливое, прочное и достойное урегулирование всего арабо-израильского конфликта может быть достигнуто через осуществление резолюций 242, 338 и 425 Совета Безопасности. |
The idea that the Arab-Israeli peace process requires choosing between a Syrian or a Palestinian track has proved to be a dangerous fallacy. |
Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением. |
He stated that the failure to achieve a just and comprehensive solution to the long-festering Arab-Israeli conflict remained the main underlying source of frustration and instability in the region. |
Он заявил, что невозможность добиться справедливого и всеобъемлющего урегулирования длительного арабо-израильского конфликта по-прежнему является главной причиной того, что в регионе царят разочарование и нестабильность. |