While government nominations have made it possible to strengthen appreciably the rosters of prospective candidates for mission service, this important source is nevertheless insufficient. |
При том что персональные предложения правительств позволили существенно увеличить реестры перспективных кандидатов для работы в составе миссий, этого важного источника, тем не менее, недостаточно. |
The list of offences for which the death penalty may be applied has been appreciably reduced. |
Число составов преступлений, за которые может быть применена смертная казнь, существенно сокращено. |
The Special Rapporteur has been informed that the number of enforced disappearances and of arbitrary arrests and imprisonments has appreciably increased. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что число случаев насильственных исчезновений, произвольных арестов и содержания под стражей существенно увеличилось. |
Even so, growth of all the affected economies has slowed appreciably. |
Но даже несмотря на это, темпы роста всех затронутых кризисом стран существенно замедлились. |
During the last five years non-governmental organizations have become appreciably more active, but even so their potential is not being fully utilized. |
За прошедшее пятилетие существенно возросла активность неправительственных организаций, однако их потенциал пока используется не полностью. |
Regional per capita expenditure on child education varies appreciably (by up to one third). |
Расходы регионов на образование одного ребенка существенно отличаются (до 1/3). |
This upgrading to primary status will appreciably improve the scope for conducting geodynamic research in the Caribbean and in Cuba itself. |
Такое преобразование в первичную станцию позволит существенно расширить масштабы геодинамических исследований в Карибском бассейне и на Кубе. |
Argentina augmented export volumes less (7 per cent) but had the advantage of appreciably higher prices. |
В Аргентине рост объема экспорта был менее значительным (7 процентов), однако она воспользовалась преимуществом существенно более высоких цен. |
As a result, the duration of the prosecution case in each of the new trials will be appreciably briefer. |
Благодаря этому продолжительность изложения обвинением своих аргументов в каждом из новых дел будет существенно меньше. |
For both males and females life expectancy has increased appreciably. |
Средняя продолжительность жизни как мужчин, так и женщин существенно увеличилась. |
Foreign purchases of consumer and intermediate goods also grew appreciably, while fuel imports slackened owing to the drop in oil prices. |
Существенно возросли также внешние закупки потребительских товаров и полуфабрикатов, в то время как импорт энергоносителей сократился ввиду падения цен на нефть. |
He hoped that the website would have become appreciably more useful to member States by the time of the WTO Conference in Seattle. |
Он выразил надежду на то, что к открытию Конференции ВТО в Сиэтле удастся существенно повысить практическую ценность ШёЬ-сайта для государств-членов. |
To reverse negative trends in the health sector, the Government of Kazakhstan has appreciably increased financing for health-care services - up to 4 per cent of gross domestic product. |
Для того чтобы переломить негативные тенденции в этой области, правительство Казахстана существенно увеличило финансирование услуг здравоохранения, доведя его долю до 4 процентов от валового внутреннего продукта. |
However, the indexes if effectiveness (the amount of balance sheet profit per one worker or profitability of sale) are the basis the positions will appreciably change. |
Однако, если взять за основу показатели эффективности - размер балансовой прибыли на одного работника или рентабельность продаж, то позиции существенно изменятся. |
One of the top priority projects of ING CB is the implementation of Electronic Documents Interaction (EDI) with registrars through DCC and NDC that will appreciably reduce the risk and timing for re-registration. |
Один из приоритетных проектов для ING СB - это внедрение Электронного Документооборота (ЭДО) с регистраторами через НДЦ и ДКК, что позволит существенно снизить риски и время, необходимое на перерегистрацию. |
Obviously, some losses of service can be easily quantified; for example, commercial fishing would suffer a loss if an incident of river or lake pollution appreciably reduced the fish population. |
Совершенно очевидно, что в некоторых видах использования возместить ущерб легко: например, коммерческому лову рыбы был бы нанесен ущерб, если бы в результате загрязнения реки или озера существенно сократилась популяция рыб. |
Such criteria and mechanisms would have appreciably helped arid States - where water was scarce and in great demand - to strike a reasonable balance between their various needs and to ensure that they could enjoy the advantages to which they had a right. |
Между тем такие критерии и механизмы существенно помогли бы засушливым странам, где вода является дефицитной и спрос на нее большой, добиться разумного баланса между различными своими потребностями и обеспечить себе возможность пользоваться теми благами, на которые они имеют право. |
Although that is the well-established principle, the ease with which courts may be seized of a matter as well as the effects of the seizure, nevertheless vary appreciably from one legal order to another. |
Хотя этот принцип давно установлен, легкость, с которой суды принимают дело к производству, а также последствия такой передачи дел, однако же, существенно отличаются в различных юридических системах. |
"Anyway, the effectiveness of diplomatic protection would be appreciably enhanced if it were freed from the continuity rule." |
«В любом случае, эффективность дипломатической защиты существенно возросла бы в случае отказа от норм непрерывности гражданства». |
To enable international trade to play its role as a catalyst for growth and development, access to markets must be appreciably improved and the special and differential treatment of developing countries effectively implemented. |
Чтобы обеспечить международной торговле возможность играть свою роль в качестве катализатора роста и развития, надо существенно улучшить условия выхода на рынки развивающихся стран и эффективно осуществлять по отношению к ним дифференцированный подход. |
The essential time frames, which contribute appreciably to the overall fairness of the process, have been maintained with some additional deadlines added to enhance the timeliness of aspects of the procedure. |
Были сохранены основные сроки, которые существенно способствуют обеспечению общей справедливости процесса, а также были добавлены некоторые дополнительные сроки в целях повышения оперативности процедуры в некоторых ее аспектах. |
But despite notable efforts by countries around the globe that have appreciably expanded access to basic education, there are approximately 960 million illiterate adults in the world, of whom two thirds are women. |
Однако, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые странами во всем мире, в результате которых доступ к базовому образованию был существенно расширен, в мире насчитывается приблизительно 960 млн. неграмотных взрослых, две трети которых составляют женщины. |
To date, 59 States have acceded to the clause; this number, compared with the total number of Member States of the Organization, represents a ratio of one third, which has not appreciably changed since 1945. |
На сегодняшний день 59 государств присоединились к этой статье; это число, если сравнивать его с общей численностью государств - членов Организации, представляет собой примерно одну треть, и это соотношение существенно не изменилось с 1945 года. |
In the case of several regional groups, the number of candidates exceeded, sometimes quite appreciably, the figure of five lecturers to which each regional group was, in principle, entitled in accordance with the original plan of the Secretariat. |
Число кандидатов по ряду региональных групп превысило, в некоторых случаях весьма существенно, установленную квоту докладчиков, которая была определена для каждой региональной группы в соответствии с первоначальным планом Секретариата в размере пяти человек. |
The diagnostic capabilities of children's hospitals have increased appreciably during recent years as a result of the establishment of highly informative services (ultrasound diagnosis, endoscopy, functional diagnosis), introduction of screening tests and development of specialized services. |
В течение последних лет существенно возросли диагностические возможности детских больниц за счет создания высокоинформативных диагностических служб (ультразвуковая диагностика, эндоскопия, функциональная диагностика), внедрения скрининг-тестов, развития специализированных служб. |