However, the indexes if effectiveness (the amount of balance sheet profit per one worker or profitability of sale) are the basis the positions will appreciably change. | Однако, если взять за основу показатели эффективности - размер балансовой прибыли на одного работника или рентабельность продаж, то позиции существенно изменятся. |
Although that is the well-established principle, the ease with which courts may be seized of a matter as well as the effects of the seizure, nevertheless vary appreciably from one legal order to another. | Хотя этот принцип давно установлен, легкость, с которой суды принимают дело к производству, а также последствия такой передачи дел, однако же, существенно отличаются в различных юридических системах. |
The essential time frames, which contribute appreciably to the overall fairness of the process, have been maintained with some additional deadlines added to enhance the timeliness of aspects of the procedure. | Были сохранены основные сроки, которые существенно способствуют обеспечению общей справедливости процесса, а также были добавлены некоторые дополнительные сроки в целях повышения оперативности процедуры в некоторых ее аспектах. |
GWT-PF, itself, have been appreciably improved - now user interface could be customized more flexible. | Существенно доработана визуальная часть GWT-PF - теперь интерфейс пользователя настраивается более гибко. |
However, the amount of carbon bound up in stemwood, branches and roots in 2000 and 2010 in the scenario based on increasing wood utilization has also grown appreciably on the 1990 level. | Однако объем углерода, накопленного в стволах, ветвях и корнях, в 2000 и 2010 годах по сценарию, основанному на увеличении масштабов использования древесины, также существенно возрастет по сравнению с уровнем 1990 года. |
This flow decreased appreciably in September, when only approximately 22,500 refugees returned home, the majority of them from third countries. | Этот поток заметно сократился в сентябре, когда домой вернулось приблизительно лишь 22500 беженцев, большинство из которых прибыли из третьих стран. |
While Jupiter has a small obliquity of about 3º, and its poles receive much less solar radiation than its equator, the tropospheric temperatures do not change appreciably from the equator to poles. | Юпитер имеет небольшой наклон в 3º, и его полюса получают гораздо меньше Солнечной радиации, чем экватор, но при этом температура тропосферы заметно не изменяется от экватора к полюсам. |
Women are appreciably better represented in leadership and managerial positions of companies, although their representation has been reduced in this part of management, namely from 34 per cent in 2005 to 25 per cent in 2008. | Женщины заметно лучше представлены на руководящих и управленческих должностях в компаниях, хотя их представленность сократилась в этой сфере управления с 34% в 2005 году до 25% в 2008 году. |
The amnesty provided to the Niger Delta militants has brought unprecedented calm in the Niger Delta region, which has contributed appreciably to crude oil production in the past three years. | Амнистия для боевиков дельты Нигера принесла небывалое спокойствие в регион дельты Нигера, что заметно способствовало добыче сырой нефти в последние три года. |
The international community's response to the global crisis of internal displacement has advanced appreciably. | Заметно активизировалась деятельность международного сообщества по реагированию на глобальную кризисную ситуацию, связанную с перемещением лиц внутри страны. |
The proportion of foreigners varies appreciably with the type of education. | Доля иностранцев значительно варьируется в зависимости от цикла обучения. |
It is encouraging that, during the period under review, no cases of enforced disappearance were proved and the number of complaints admitted in connection with this serious human rights violation declined appreciably. | Вызывает оптимизм то, что в течение рассматриваемого периода не было выявлено ни одного случая, связанного с насильственным исчезновением лиц, и значительно уменьшилось число принятых заявлений в связи с этим серьезным нарушением прав человека. |
Canada was doing its part, notably by appreciably increasing its international assistance budget and working to promote aid effectiveness and donor coordination. | Канада пытается, с одной стороны, значительно увеличить свой бюджет на цели помощи и, с другой стороны, повысить эффективность такой помощи и улучшить координацию между донорами. |
While maternal mortality in Malaysia has declined appreciably to less than 20 per 100,000 live births (it was 83 in 1975), vigilance and the strengthening of effective strategies is necessary in order to reduce this rate further. | Хотя в Малайзии уровень материнской смертности значительно снизился до менее чем 10 на 100000 живорождений (в 1975 году он составлял 83), для дальнейшего снижения этого показателя необходимо по-прежнему проявлять повышенное внимание и укреплять эффективные стратегии в этой области. |
A contagious and communicable disease that affected 23 million children during the epidemic years of the 1970s, measles shrank appreciably from 1980 through 1999, despite outbreaks that are characteristic of this disease. | Во время эпидемии 70-х годов этой заразной болезнью было поражено 23 млн. детей, но за период с 1980 по 1999 год заболеваемость корью значительно снизилась, хотя время от времени имеют место вспышки этой болезни. |
Since the introduction of liberty and custody judges, the proportion of committal orders issued following adversarial proceedings has been appreciably reduced. | После введения должности судьи по контролю за соблюдением прав и содержанием под стражей доля предписаний о помещении под стражу, вынесенных по итогам состязательных прений, ощутимо уменьшилась. |
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. | 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене. |
There is no denying that the functions assigned to the Security Council by the Charter would be appreciably expanded. | Нет сомнения в том, что таким образом ощутимо расширяются полномочия, которыми Устав наделяет Совет Безопасности. |
always encourage "the installation of facilities that would make urban roads appreciably safer for pedestrians"; | неизменно поощрять "оборудование городских улиц приспособлениями, позволяющими ощутимо повысить безопасность пешеходов"; |
The introduction of these rates has considerably assisted families with children since prices and the cost of services have risen appreciably under market conditions, and the increase has outstripped the rise in average earnings and family incomes. | Введение этой нормы стало существенной поддержкой для семей с детьми, поскольку в условиях рыночных преобразований ощутимо возросли цены и стоимость услуг, причем их рост опережал рост средней заработной платы и доходов семьи. |
An attenuator is an electronic device that reduces the power of a signal without appreciably distorting its waveform. | Аттенюатор - это электронное устройство, которое уменьшает амплитуду или мощность сигнала без существенного искажения его формы. |
It was impossible to make such a distinction without altering appreciably the objectives of the framework convention. | Проведение такого различия без существенного изменения целей рамочной конвенции невозможно. |
Such action goes hand in hand with the need to reduce appreciably, or even cancel, the debts of developing countries, in addition to finding a solution to the deteriorating terms of trade between the North and the South. | Эта задача неразрывно связана с необходимостью существенного сокращения, или даже аннулирования, задолженности развивающихся стран, а также нахождения путей решения проблемы, связанной с ухудшением условий торговли между Севером и Югом. |
Having dropped appreciably after the introduction of new treatment schemes in the 1970s and 1980s, tuberculosis stabilized at around 90,000100,000 cases a year. | После существенного снижения вследствие введения новых программ лечения в 70-е и 80-е годы заболеваемость туберкулезом стабилизировалась на уровне 90000-100000 случаев в год. |
2.2.9. The variable-dilution system shall be so designed as to enable the exhaust gases to be sampled without appreciably changing the back-pressure at the exhaust pipe outlet (see paragraph 2.3.1.1. below). | 2.2.9 Система переменного разбавления должна быть сконструирована таким образом, чтобы обеспечить возможность отбора проб отработавших газов без существенного изменения противодавления в выпускном отверстии выхлопной трубы (см. пункт 2.3.1.1 ниже). |
The peppers must be free of any disease, rots or deterioration which appreciably affects their appearance, edibility or keeping quality. | Стручки перца не должны быть подвержены какой-либо болезни, гниению или порче, которые существенным образом сказываются на их внешнем виде, вкусовых качествах или сохранности. |
Kernel is practically free from dirt or other foreign material, or the general appearance of the lot is not more than appreciably affected by dirt or other foreign or extraneous substance. | Ядро практически без грязи или иного постороннего вещества, или когда присутствие грязи или иных посторонних веществ, или примесей не сказывается существенным образом на внешнем виде партии. |
If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. | В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей. |
Despite the weaker economy, the labour market situation did not get appreciably worse until 2003 when the employment rate declined and unemployment rose. | Несмотря на более вялое состояние экономики, положение на рынке труда сколь-нибудь существенным образом не ухудшалось вплоть до 2003 года, когда произошло падение уровня занятости и увеличение безработицы. |
Yet it must be acknowledged that the proceedings have already been substantially transformed by the four major reforms I have just mentioned and can no longer be appreciably amended without interfering with the fundamental features of an international criminal trial as defined by the Council in the statute. | Однако следует признать, что в эти процедуры уже внесены существенные изменения благодаря четырем основным реформам, о которых я только что говорил, и мы не можем дальше их менять каким-либо существенным образом, не нарушая фундаментальных принципов международного уголовного суда, как они определены Советом в Уставе. |
They also noted that the United Nations has contributed appreciably through UNOMSA to the efforts to curb such violence and to encourage dialogue and tolerance. | Они также отметили, что с помощью ЮНОМСА Организация Объединенных Наций внесла ощутимый вклад в усилия по обузданию такого насилия и по содействию диалогу и терпимости. |
This was due to a combination of rising oil prices, depreciation of the national currency and other domestic factors, which resulted in most of the components of the price index rising appreciably. | Это объяснялось совокупным воздействием повышающихся цен на нефть, снижением курса национальной валюты и другими внутренними факторами, из-за которых произошел ощутимый рост большинства компонентов индекса цен. |