But with that anticipation, the profit for the financial year available for division among partners: $8.5 million. | Но учитывая это ожидание, прибыль за финансовый год, доступная для разделения между партнёрами, равна 8.5 миллионам. |
Sometimes anticipation can heighten the... pleasure! | Не торопись, иногда ожидание может усиливать удовольствие. |
Considering the strong social demand and anticipation of equality in performance of military service, allowing exceptions may hinder social unification and greatly harm national capabilities by raising inequalities. | Учитывая острую социальную потребность и ожидание соблюдения принципа равноправия при выполнении воинской обязанности, разрешение исключений может препятствовать социальному единению и наносить существенный вред национальному потенциалу, порождая неравенство. |
The site's critical consensus reads, "The Haunting of Hill House is an effective ghost story whose steadily mounting anticipation is just as satisfying as its chilling payoff." | Консенсус сайта: «"Призраки дома на холме" - это эффектная история с привидениями, чьё неуклонно растущее ожидание приносит такое же удовольствие, как и жуткая развязка». |
That giddy excitement and anticipation. | "Это головокружительное возбуждение и ожидание." |
I was really nervous, anticipation, pretty happy. | Я так нервничала... предвкушение, счастье. |
No, the anticipation of the trick is everything. | Нет, предвкушение трюка - это всё. |
There's something about the long drive out here, the anticipation. | В этой долгой поездке сюда что-то есть, это предвкушение. |
When you told me the dream, you described a feeling of anticipation, of excitement, not of contentment. | Когда вы пересказывали мне свой сон, вы описывали что чувствовали предвкушение, возбуждение, а не удовлетворённость. |
I mean, the anticipation can be so exquisite. | Предвкушение может быть таким прекрасным. |
The primary objective of the Mechanism was the anticipation and prevention of conflicts. | Главной целью Механизма является прогнозирование и предупреждение конфликтов. |
The keys were anticipation, preparation, prevention of panic and responsiveness to emerging problems. | Ключевое значение при этом имеют прогнозирование, готовность, предупреждение паники и оперативное реагирование на возникающие проблемы. |
The FAO methodology of combining information derived from historical disasters with current remote sensing data improves anticipation of tropical cyclone system impact and supports special actions to be taken both during and immediately following an event. | Используемые ФАО методы объединения информации, полученной в связи со случавшимися в прошлом стихийными бедствиями, с текущими данными дистанционного зондирования позволяют улучшить прогнозирование воздействия тропических циклонов и оказывать поддержку при принятии особых мер во время и сразу после тех или иных событий. |
The objectives of the Peace and Security Council include the promotion of peace, security and stability in Africa, the anticipation and prevention of conflicts and the promotion of peacebuilding and post-conflict reconstruction. | Цели Совета мира и безопасности Африканского союза включают поощрение мира, безопасности и стабильности в Африке, прогнозирование и предотвращение конфликтов и содействие миростроительству и постконфликтному восстановлению. |
Speakers during the opening session reiterated the purpose of the Workshop and the importance of governance for sustainable forest management, REDD-plus and the future of forests, including a clear legal framework, accountability, capacity-building, tenure rights, benefit distribution and the anticipation of threats. | На открытии практикума выступающие особо отметили его цель и большое значение управления для целей устойчивого лесопользования, осуществления программы СВОД-плюс и перспектив развития лесов, включая четкую нормативную базу, обеспечение контролируемости, укрепление потенциала, права землевладения, распределение благ и прогнозирование потенциальных проблем. |
The unpredictability of the sniper and his anticipation of normal police response increase the chances of death or injury to officers. | «Непредсказуемость снайпера и предвидение им обычной реакции со стороны полиции увеличивает вероятность ранения или гибели полицейских. |
Implementation of this principle would involve anticipation of environmental harm and taking measures to avoid it or to choose the least environmentally harmful activity. | Осуществление этого принципа предполагает предвидение экологического ущерба и принятие мер по его предотвращению или выбор такой деятельности, которая наносит наименьший экологический ущерб. |
The critical undertakings inherent in the peace and security architecture, which are the responsibility of the PSC and related structures, are: The anticipation and the prevention of conflicts; The promotion and implementation of peace-building; The development of a common defense policy for the Union; | Важнейшими функциями в рамках Механизма обеспечения мира и безопасности, входящими в круг ведения СМБ и соответствующих структур, являются: - предвидение и предупреждение конфликтов; - содействие миростроительству и его практическое осуществление; - формирование общей оборонительной политики Союза; |
The anticipation and prevention of conflicts; | предвидение и предупреждение конфликтов; |
Anticipation and management of risks | Предвидение рисков и управление ими |
For me, there is nothing more magical than that moment right as the lights go down and the crowd is waiting in silence with anticipation for the show to begin. | Для меня нет ничего более волшебного чем момент, когда гаснет свет и толпа ждет в тишине с нетерпением, ожидая, когда начнется шоу. |
In the ensuing debate, many delegations noted with anticipation the upcoming eighteenth session of the Authority. | В ходе последовавших обсуждений многие делегации отметили, что они с нетерпением ожидают предстоящую восемнадцатую сессию Органа. |
The relatives, both male and female, wait in anticipation. | Родственники, как мужчины, так и женщины, с нетерпением ожидают снаружи. |
I look forward to such proposals in anticipation that they will be instrumental in achieving greater success in debt relief. | Я с нетерпением ожидаю таких предложений в надежде, что они помогут достичь более значительных успехов в облегчении бремени задолженности. |
And I know that many of you have doubted and feared and waited in great anticipation in this timeless place, but wait no more. | Знаю, многие из вас боялись, сомневались и с нетерпением ждали в безвременье. Ожиданиям пришёл конец. |
It is my intention, therefore, in anticipation that political and financial support will be forthcoming from Member States, to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Поэтому, ожидая, что эти государства-члены окажут политическую и финансовую поддержку, я намерен создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
It welcomed the re-election of the Republic of Korea to the Council, with the anticipation that the Government will fully and actively implement the voluntary pledges made upon its initial election to the Council and the newly affirmed pledges. | Она приветствовала переизбрание Республики Корея в состав Совета, ожидая, что правительство будет в полной мере и активно выполнять добровольные обязательства, которые были им взяты во время первого избрания в Совет, а также новые обещания. |
In anticipation that classifications would be on the agenda of the Committee, the secretariat distributed a questionnaire in August 2000 soliciting information from all regional members and associate members. | Ожидая, что вопрос о классификациях будет рассматриваться Комитетом, секретариат распространил в августе 2000 года вопросник |
For me, there is nothing more magical than that moment right as the lights go down and the crowd is waiting in silence with anticipation for the show to begin. | Для меня нет ничего более волшебного чем момент, когда гаснет свет и толпа ждет в тишине с нетерпением, ожидая, когда начнется шоу. |
Why make the boy suffer with anticipation? | Почему заставляете мальчика страдать от нетерпения? |
This painting truthfully and some ironically show the atmosphere of anticipation and a lively crowd, which are specific not only for this part of the Nevsky Prospect before exit the Palace Square, but also for the mid-1980s in general. | Созданный образ достоверно и чуть иронично передаёт атмосферу нетерпения и оживлённой толчеи>., характерной не только для этой части Невского проспекта перед выездом на Дворцовую площадь, но и для эпохи середины 1980-х в целом. |
We in India shared the sense of anticipation and hope that earnest and results-oriented discussions would commence at the earliest time possible, aimed at finding the just, mutually acceptable and durable solution whose contours are well-known and hardly need reiteration. | Мы в Индии разделяем чувство нетерпения и надежды на то, что в ближайшем будущем начнутся серьезные и ориентированные на результат дискуссии, направленные на поиски справедливого, взаимоприемлемого и прочного решения, параметры которого хорошо известны и вряд ли нуждаются в повторении. |
I'm aglow with anticipation. | Я сгораю от нетерпения. |
Or are you just quivering with anticipation? | Или дрожишь от нетерпения? |
The prefrontal cortex is responsible for planning and anticipation, and patients with brain lesions on their... | Предлобная доля коры отвечает за планирование и предчувствие, и пациенты с повреждениями мозга в их... |
Anxiety is the anticipation or fear of being cut off from the attachment figure. | «Тревожность» - предчувствие или страх быть отрезанным от значимого взрослого. |
Their anticipation is that much quicker, so it's actually of no use to you to practise with a machine, you must practise with people, so you're trained... | Их предчувствие гораздо быстрее, вот почему нет никакой нужды практиковаться с машиной, нужно практиковаться с людьми, только тогда ты научишься... |
That was a sound produced by many voices, and many things - satisfaction, amazement and anticipation of a bonus - all came together in that sound. | То был многоголосый вздох, выражавший умиление, удовлетворение и предчувствие премиальных, слившиеся воедино. |
There's no such thing as love without the anticipation of loss, and that specter of despair can be the engine of intimacy. | Не бывает любви без ожидания её утраты, и это предчувствие отчаяния выступает сближающим фактором. |
As I have said, in the discipline of logic, that is known as "anticipation" - jumping ahead. | Как я уже отмечал, в науке о логике этот прием известен как «предвосхищение» или опережение. |
It should be noted that the anticipation of developments did not exclude pragmatism in legal, technical and scientific activities for the peaceful uses of outer space. | З. Следует отметить, что предвосхищение событий не исключает прагматизма в правовой, технической и научной деятельности в области использования космического пространства в мирных целях. |
It emphasizes that effective responses to such threats require cooperation between States, and between States and intergovernmental organizations, transnational corporations and civil society organizations; and promotes anticipation and prevention of problems, rather than later intervention. | Подчеркивается значение того, что для обеспечения эффективного реагирования на такие угрозы требуется сотрудничество между государствами, а также между государствами и межправительственными организациями, транснациональными корпорациями и организациями гражданского общества; и поощряется предвосхищение и предотвращение проблем, а не последующее вмешательство. |
Anticipation of sense, which often occurs in oral communication and oral translation, is one more proof that, in context and situation, a full verbal support is not always necessary for comprehension to take place. | Предвосхищение смысла, которое часто имеет место при устном общении и устном переводе, -это еще одно доказательство того, что в контексте и в ситуации полная словесная поддержка не всегда необходима для понимания. |
In the discipline of logic, this is known as "anticipation". | В научной дисциплине логике это известно, как «предвосхищение событий». |
I look forward to such proposals in anticipation that they will be instrumental in achieving greater success in debt relief. | Я с нетерпением ожидаю таких предложений в надежде, что они помогут достичь более значительных успехов в облегчении бремени задолженности. |
In anticipation that you will use your influence with the Security Council to have our comments acknowledged by it, I extend to you the assurances of my highest consideration. | В надежде на то, что Вы используете Ваше влияние для того, чтобы довести наши соображения до сведения Совета Безопасности, прошу Вас, Ваше Превосходительство, принять уверения в моем самом высоком уважении. |
It may be more realistic to ensure that the eligibility criteria used to access the national programmes are more widely disseminated and strictly applied so as to dissuade foreign combatants from moving into a country in false anticipation that they will be accepted into the disarmament programme there. | Реалистичнее было бы, вероятно, обеспечить более широкое распространение и более строгое применение критериев отбора для включения в национальные программы, с тем чтобы у иностранных комбатантов не возникало желания перебраться в другую страну в надежде на то, что их включат там в программу разоружения. |
We look forward with anticipation to the national elections later this month in the hope that they will not only be free and fair, but also that all parties will respect and abide by the election results. | Мы с нетерпением ожидаем проведения национальных выборов не позднее, чем в текущем месяце, в надежде не только на то, что они будут свободными и справедливыми, но также и на то, что их результаты будут признаны и соблюдены всеми сторонами. |
Our country is looking forward to the Millennium Summit with great anticipation. | Наша страна с большой надеждой ожидает проведения Саммита тысячелетия. |
That is why we have welcomed the election of Ambassador Insanally of Guyana to the presidency of the forty-eighth session with so much warmth and anticipation. | Вот почему мы так тепло и с надеждой приветствуем избрание г-на Инсаналли Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We look forward with great interest and anticipation to the steps to be taken and the handling of that matter by the Human Rights Council, including the special mission that it has requested. | Мы с огромным интересом и надеждой ждем шагов, которые будут предприняты, и действий Совета по правам человека по этому вопросу, включая специальную миссию, просьба о направлении которой была высказана им. |
In the period under review, as the crisis persisted, the Committee has observed with great hope and anticipation the intensive efforts mounted by various international parties to hold violence in check, achieve a viable ceasefire and hold it long enough to reach a political solution. | В течение рассматриваемого периода и в связи с развитием кризиса Комитет с огромной надеждой и ожиданием следил за активными усилиями, предпринимавшимися различными международными организациями для обуздания насилия, достижения реального прекращения огня и соблюдения его на протяжении времени, достаточном для того, чтобы добиться политического урегулирования. |
Mr. Condor (Saint Kitts and Nevis): The Government of Saint Kitts and Nevis has looked forward to this sixty-fifth session of the General Assembly with much anticipation. | Г-н Кондор (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Правительство Сент-Китса и Невиса с нетерпением и надеждой ожидало шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |