1994 witnessed a worrisome worldwide escalation of violent anti-Semitic activities. |
В 1994 году в мире наблюдалось тревожное нарастание волны насилия на почве антисемитизма. |
A series of offences have been committed out of anti-Semitic motives. |
Целый ряд преступлений был совершен на почве антисемитизма. |
Unfortunately, anti-Semitic criminal offences do occur in the Federal Republic of Germany again and again. |
К сожалению, время от времени в Федеральной Республике Германия по-прежнему совершаются уголовные правонарушения на почве антисемитизма. |
They said his rhetoric was "fanning the flames of anti-Semitism", and that the recent anti-Semitic behavior was not typical for Venezuela. |
Они заявили, что его риторика «разжигает пламя антисемитизма» и что недавнее антисемитское поведение не было типичным для Венесуэлы. |
Additionally, the police forces and the Office for the Protection of the Constitution gather statistical data on anti-Semitic offences. |
Кроме того, полиция и Бюро по защите Конституции собирают статистические данные, касающиеся преступлений на почве антисемитизма. |
A list of places where anti-Semitic violence and threats See statistical tables below. |
С точки зрения насильственных действий и угроз на почве антисемитизма См. далее таблицы с количественными данными. |
But an alarming global escalation in anti-Semitic incidents in the intervening period demands a necessary and timely change to the annual text. |
Однако тревожная глобальная эскалация проявлений антисемитизма за истекший период требует срочного внесения необходимых изменений в ежегодно представляемый текст. |
Anti-Semitic violence and rhetoric had intensified and was on the rise around the world. |
Насилие на почве антисемитизма и антисемитская риторика заметно усилились и теперь процветают по всему миру. |
There has also been an increase in anti-Semitic incidents (desecration of cemeteries, graffiti, dissemination of publications) which reflect the growth of anti-Semitism. |
Наблюдается также увеличение числа антисемитских выходок (надругательство над могилами, настенные надписи, распространение соответствующих публикаций), что свидетельствует о росте антисемитизма. |
Publications of various political tendencies combat anti-Semitic manifestations, and the number of conceptual publications has increased. |
Против проявлений антисемитизма выступали издания различной политической направленности, и увеличилось количество публикаций концептуального характера |
The mission of the Anti-Defamation League is, notably, to combat anti-Semitism and bigotry and to monitor and respond to anti-Semitic attitudes. |
В круг задач Антидиффамационной лиги входят, в частности, борьба против антисемитизма и нетерпимости и мониторинг антисемитских взглядов и реагирование на них. |
CNCDH had noted that 2004 had not followed the same pattern as other years, when there had been a direct correlation between anti-Semitic attacks and international events. |
НККПЧ отмечала, что 2004 год оказался не похожим на другие годы, когда наблюдалась прямая связь между проявлениями антисемитизма и международными событиями. |
They are however becoming less common: The smallest number for ten years was registered for 2011, at a total of 1,239 anti-Semitic criminal offences. |
Их, правда, становится меньше: самый низкий за десять лет уровень был отмечен в 2011 году, когда в общей сложности было зарегистрировано 1239 уголовных правонарушений на почве антисемитизма. |
With regard to anti-Semitic attacks, the Russian Federation condemned the rampant anti-Semitism in many parts of the world, including countries with an established democratic tradition. |
В отношении имевших место антисемитских акций Российская Федерация выступила с решительным осуждением антисемитизма, встречающегося во многих районах мира, в том числе и в странах с устоявшимися демократическими традициями. |
There is a cross-government working group on anti-Semitism, with a particular focus on anti-Semitic discourse and anti-Semitism on the Internet and on university campuses. |
Имеется межведомственная рабочая группа по проблеме антисемитизма, которая занимается конкретными вопросами антисемитских рассуждений и антисемитизма в Интернете и в университетских студенческих городках. |
The new Russian President, Vladimir Putin, has restricted the activities of the extreme right and hence the number of anti-Semitic incidents in 2000 was lower than in 1999. |
Новый президент России Владимир Путин ограничил деятельность крайне правых, и поэтому в 2000 году количество случаев проявления антисемитизма сократилось по сравнению с 1999 годом. |
The monitoring unit that had been set up in 2004 on the initiative of the Federal Government and was operated by the Centre had initially dealt with anti-Semitic incidents, the number of which had increased since 2000. |
Группа по наблюдению, которая была создана в 2004 году по инициативе федерального правительства и функционирует под эгидой Центра, первоначально занималась проявлениями антисемитизма, число которых возросло с 2000 года. |
Responding to Mr. Kjaerum who, at the Committee's previous meeting, had noted the absence of any reference to anti-Semitism in the State party's report, the representative said that anti-Semitic incidents in Spain were extremely rare. |
З. Отвечая г-ну Кьеруму, который на предыдущем заседании Комитета обратил внимание на отсутствие в рассматриваемом докладе упоминаний об антисемитизме, представитель делегации отмечает, что проявления антисемитизма в Испании крайне редки. |
Anti-Semitic outrages are also reported elsewhere: in Berlin and London, in Switzerland, Italy, Sweden, the Netherlands, and in parts of Eastern Europe. |
Возмутительные случаи антисемитизма имеют место и в других местах: в Берлине и Лондоне, Швейцарии, Италии, Швеции, Нидерландах и странах Восточной Европы. |
The Committee notes with satisfaction the State party's measures and the progress made, despite continuing problems, in combating xenophobic and anti-Semitic violence. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятые государством-участником меры по борьбе с ксенофобией и проявлениями антисемитизма и достигнутый, несмотря на сохраняющиеся проблемы, прогресс в этой области. |
The aggravating circumstance of racist, xenophobic and anti-Semitic conduct, a concept which had been expanded in 2004, meant that more precise information on crimes motivated by racism, xenophobia or anti-Semitism would be available in future. |
Понятие отягчающего обстоятельства в виде расистского, ксенофобного или антисемитского поведения, которое было расширено в 2004 году, дает уверенность в том, что в будущем появится информация о преступлениях, совершенных на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма. |
The number of anti-Semitic criminal offences with a politically right-wing motivation has reduced considerably after peaking at 1,682 criminal offences in 2005, and was at 1,188 in 2011. |
Количество уголовных правонарушений на почве антисемитизма с правоэкстремистской политической мотивацией значительно снизилось с максимальной отметки 1682 уголовных правонарушений в 2005 году до 1188 в 2011 году. |
The number of acts of anti-Semitic violence fell even more dramatically (from 24 incidents in 1991 to 1 in 1998); most such violence is committed against North Africans. |
Еще более существенно сократилось число актов насилия на почве антисемитизма (1 случай в 1998 году по сравнению с 24 в 1991 году). |
The Committee is concerned about the occurrence in the State party of racist and xenophobic incidents, particularly of an anti-Semitic and "Islamophobic" nature, and of manifestations of discriminatory attitudes towards ethnic minorities. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике отмечаются связанные с расизмом и ксенофобией инциденты, особенно на почве антисемитизма и "исламофобии", а также отмечаются проявления дискриминационного отношения к этническим меньшинствам. |
While there was a renewed decline in politically right-wing motivated crimes with a racist background in the year 2005 compared to the previous year, the number of such crimes with an anti-Semitic background increased in the same period. |
В отличие от правоэкстремистских политических преступлений на почве расизма, число которых в 2005 году по сравнению с предыдущим годом вновь уменьшилось, количество аналогичных преступлений на почве антисемитизма в этот же период возросло. |