The mandate of the National Consultative Commission on Human Rights was set out in Act No. 90-165 of 13 July 1990 providing for the punishment of all racist, anti-Semitic or xenophobic acts. |
Мандат Национальной консультативной комиссии по правам человека был утвержден законом Nº 90-165 от 13 июля 1990 года, предусматривающим наказание за любые действия на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
The main objective of the Monitoring Centre is to provide the Community and the member States with objective, reliable and comparable information about racist, xenophobic and anti-Semitic manifestations at the European level. |
Основная функция Центра мониторинга заключается в снабжении сообщества и государств-членов объективной, надежной и сопоставимой информацией о проявлениях расизма, ксенофобии и антисемитизма на европейском уровне. |
In Germany, the three main xenophobic and anti-Semitic parties are the German People's Union, led by the millionaire publisher Dr. Gerhard Frey, the German National Democratic Party and the Republicans. |
В Германии тремя главными партиями, выступающими с позиций ксенофобии и антисемитизма, являются Немецкий народный союз, возглавляемый издателем-миллионером доктором Герхардом Фреем, Германская национал-демократическая партия и Республиканцы. |
Since 2005, the Ministry of Justice has had a statistical instrument which is provided with data from the prosecutor's offices, thus enabling it to compile an inventory, updated on a monthly basis, of offences of a racist, anti-Semitic or discriminatory nature. |
ЗЗ. Начиная с 2005 года, Министерство юстиции имеет в своем распоряжении инструмент для сбора статистических данных, представляемых прокуратурами, который позволяет проводить ежемесячный учет правонарушений, совершенных на почве расизма, антисемитизма и дискриминации. |
If the motive for an incident is racist, xenophobic or anti-Semitic, the discriminatory intent is considered an aggravating factor justifying the recording of the incident, whatever the latter's other features. |
Что касается инцидентов на почве расизма, ксенофобии или антисемитизма, то дискриминационная мотивировка рассматривается как отягчающее обстоятельство, что позволяет регистрировать все акты подобного рода, среди прочего, независимо от их характеристик. |
In 2005, CERD expressed concern relating increased incidence of racist, anti-Semitic and xenophobic acts, and urged France, inter alia, to apply more effectively existing provisions designed to combat such acts and to create greater awareness on the part of law enforcement personnel. |
В 2005 году КЛРД выразил озабоченность по поводу растущего числа случаев проявления расизма, антисемитизма и ксенофобии и настоятельно призвал Францию, в частности, более эффективно применять существующие нормы, касающиеся пресечения подобных актов, и повышать осведомленность о них сотрудников правоохранительных органов48. |
Second, while the memory of atrocities committed in the Second World War was receding in public memory, the number of anti-Semitic incidents had increased in recent years. |
С другой стороны, по мере того, как забываются зверства, совершенные в период второй мировой войны, в последние годы происходит рост числа актов антисемитизма. |
He was unfortunately unable to provide precise statistics on that point, but his own personal conviction was that such acts were not specifically directed against any national minority and did not have anti-Semitic connotations. |
К сожалению, выступающий не может представить точных статистических данных по этому вопросу, но лично он убежден в том, что подобные действия не направлены против какого-либо национального меньшинства и не являются провялением антисемитизма. |
Circular from the Minister of Justice dated 21 March 2003 on judicial responses to racist, anti-Semitic or xenophobic acts |
Циркулярное письмо министра юстиции от 21 марта 2003 года о преследовании в судебном порядке деяний, имеющих оттенок расизма, антисемитизма или ксенофобии |
In her decree dated 29 June 2006, the Federal Minister of the Interior also gave orders that police inspections of cases should particularly look into xenophobic, racist or anti-Semitic motives for the offence. |
В своем указе от 29 июня 2006 года Федеральный министр внутренних дел также распорядилась о том, что в ходе полицейских расследований таких случаев особое внимание должно уделяться возможным проявлением ксенофобии, расизма или антисемитизма в качестве первопричины для совершения правонарушений. |
The number of racist, anti-Semitic and xenophobic acts identified was 707, compared with 923 in 2006, that is to say a drop of 23.5 per cent. |
Таким образом, было зарегистрировано 707 проявлений расизма, ксенофобии и антисемитизма по сравнению с 923 случаями в 2006 году, что представляет собой снижение на 23,5%. |
The above statistics show that, following a steady decline in the number of politically right-wing motivated crimes with a xenophobic or anti-Semitic background in the years 2001 to 2003, a renewed increase was registered in 2004. |
Вышеуказанные статистические данные свидетельствуют о том, что после стабильного снижения в 2001-2003 годах числа правоэкстремистских политических преступлений, совершаемых по мотивам ксенофобии или антисемитизма, в 2004 году вновь был отмечен их рост. |
In addition, there are plans to incorporate a definition of racial discrimination into the new Criminal Code and to include as aggravating circumstances racist, anti-Semitic or xenophobic motives for an offence. |
Кроме того, в новый Уголовный кодекс планируется включить определение расовой дискриминации, а также предусмотреть, что совершение правонарушения на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства. |
Awareness of possible xenophobic, racist, or anti-Semitic motives for offences has been raised among law enforcement officers, and it is their obligation, in the performance of their duties, to pay special attention to such offences, regardless of who the perpetrator may be. |
Сотрудники правоохранительных органов предупреждены о том, что возможные проявления ксенофобии, расизма или антисемитизма будут рассматриваться как правонарушения, и они обязаны при исполнении своих обязанностей уделять особое внимание таким преступным деяниям независимо от того, кем может оказаться преступник. |
Xenophobia and anti-Semitism that lead to criminal acts will be differentiated under the categories "xenophobic", "anti-Semitic" and "racist". |
Проявления ксенофобии и антисемитизма, влекущие за собой уголовные наказуемые деяния, классифицируются как преступления на почве "ксенофобии", "антисемитизма" и "расизма". |
Providing information on the extent of racist, xenophobic and anti-Semitic trends and activities, as requested in question 3 of the list of issues, he said that recent statistics showed that the Government's policies were achieving results. |
Представляя информацию о масштабах тенденций и деятельности, в том что касается расизма, ксенофобии и антисемитизма, просьба о предоставлении которой содержится во вопросе 3 перечня, он заявляет, что последние статистические данные показывают, что политика правительства дает свои результаты. |
Mr. NEDELEC (France), replying to the question on freedom of expression (Covenant, art. 19), described in some detail the Act of 13 July 1990 relating to the punishment of all racist, anti-Semitic and xenophobic acts. |
Г-н НЕДЕЛЕК (Франция), отвечая на вопрос о праве на свободное выражение своего мнения (Пакт, статья 19), подробно останавливается на законе от 13 июля 1990 года, касающемся наказания за акты расизма, антисемитизма и ксенофобии. |
He asked whether the racist or anti-Semitic demonstrations or incidents of 1994 (paras. 12 and 13 of the report) had been followed by decisions of a judicial nature. |
Кроме того, были ли приняты меры судебного характера в отношении проявлений расизма и антисемитизма, имевших место в 1994 году (пункты 12 и 13 доклада)? |
OHCHR also played an active role at the OSCE meeting on the relationship between racism, xenophobic and anti-Semitic propaganda on the Internet and hate crimes, held in Paris in June 2004; |
УВКПЧ сыграло также активную роль на совещании ОБСЕ по вопросу о связи между расизмом, пропагандой в духе ксенофобии и антисемитизма в сети Интернет и преступлениями, совершаемыми на почве ненависти, которое состоялось в Париже в июне 2004 года; |
Circular from the Minister of Justice dated 2 April 2002 on judicial proceedings relating to acts of violence and urban delinquency committed since the autumn of 2001 which might have racist or anti-Semitic connotations |
Циркулярное письмо министра юстиции от 2 апреля 2002 года о процедурах преследования в судебном порядке актов насилия или мелких правонарушений в городах, совершенных с осени 2001 года и могущих иметь оттенок расизма или антисемитизма |
Online racism had continued to grow exponentially and anti-semitic and islamophobic comment, including by some members of Parliament, had proliferated. |
Во много раз возрос уровень расизма в интернете, а также антисемитизма и исламофобских выступлений, включая заявления некоторых членов парламента, которые получили широкое распространение. |
Articles 510,512 and 515 of the Penal Code laid down similar penalties for infringements of public liberties, the dissemination of racist or anti-Semitic views or even unlawful association for the purpose of expressing racist, anti-Semitic or discriminatory opinions. |
Статьи 510,512 и 515 Уголовного кодекса предусматривают аналогичное наказание за посягательство на общественные свободы, пропаганду расизма или антисемитизма, а равно за незаконные ассоциации, способствующие распространению расизма, антисемитизма или дискриминации. |
No one could claim that Greek public opinion held anti-Semitic views. |
Касаясь вопроса антисемитизма, г-жа Телалян полагает, что никто не может утверждать, что общественное мнение Греции стоит на позициях антисемитизма. |
It was concerned about reports of increasing anti-Semitic and Islamophobic acts. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об увеличении числа актов на почве антисемитизма и исламофобии. |
Other incidents which can unfortunately be described as anti-Semitic have also occurred. |
Имели место и другие случаи, которые, к сожалению, с полным основанием можно отнести к актам антисемитизма. |