The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intra-partum (childbirth) and post-natal care. |
В Стандартах по охране материнства рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей женщин и их новорожденных детей в услугах в дородовой, родовой (родовспоможение) и послеродовой периоды. |
An additional 3 million women in the antenatal period were tested under the prevention of parent-to-child transmission programme. |
В дополнение к этому еще З миллиона женщин были обследованы в дородовой период в рамках программы профилактики передачи инфекции от родителей ребенку. |
During the pregnancy period mothers undergo regular examinations (antenatal health care) as well as within the perinatal health care systems. |
В течение периода беременности женщины проходят регулярный осмотр (дородовой медицинский уход), существуют также системы медицинского обслуживания в перинатальный период. |
Pregnant women who paid at least four visits to clinics during the antenatal period |
Процентная доля женщин, обратившихся не менее четырех раз за платной медицинской помощью в женскую консультацию в дородовой период |
Ensuring early antenatal registration of pregnant women to provide regular checkups to enable to detect complications and to enable prompt action |
с) обеспечение ранней дородовой регистрации беременных женщин для проведения регулярных проверок в целях выявления осложнений и принятия немедленных мер; |
Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise. |
К основным причинам столь высоких уровней материнской смертности относятся отсутствие медицинских услуг в дородовой и послеродовой период, нехватка квалифицированного медперсонала для родовспоможения, а также трудности получения медицинской помощи при возникновении осложнений. |
The Committee urges the State party to improve women's access to maternal health services, including antenatal, post-natal, obstetric and delivery services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить доступ женщин к услугам по охране здоровья матери, включая оказание услуг в дородовой и послеродовой периоды, акушерских и родовспомогательных услуг. |
Primary health care services include primary medical services, family planning, childhood immunisation and developmental assessment, antenatal and post natal care, school health, public health and health promotion. |
Первичные медико-санитарные услуги включают в себя первичную медицинскую помощь, планирование семьи, вакцинацию детей и оценку их развития, дородовой и послеродовой уход, медицинскую помощь в школах, медико-санитарную помощь населению и пропаганду здорового образа жизни. |
Also, the Sai Yai Rak Project, which promotes quality antenatal, delivery room and post-delivery care and skills training for care personnel, and enables mothers and children to have wide access to both health-care and vaccination services. |
Кроме того, проект Сай Яи Рак, который способствует повышению качества дородовой, родовой и послеродовой помощи, а также уровня профессиональной подготовки медицинского персонала, позволяет матерям и детям получать широкий доступ к медицинской помощи и вакцинации. |
This is depicted in the number of visits to a health professional during the antenatal period, the proportion of women who deliver with professional attendants and furthermore the proportion of mothers who attend post-natal clinic at least once in the immediate post-partum period. |
Это положение отражают такие показатели, как посещаемость врачей в дородовой период, процент женщин, рожающих детей с помощью профессиональных акушерок, а также процент матерей, которые, по крайней мере однажды, воспользовались услугами послеродовых консультаций сразу же после родов. |
Provide all key information related to reproductive health, nutrition, HIV/AIDS and mental health to pregnant women and husbands through mother education session when they come for antenatal check up (accompanied by their husband) in the referral hospitals. |
Распространение всей необходимой информации, относящейся к репродуктивному здоровью, питанию, ВИЧ/СПИДу и психическому здоровью среди беременных женщин и их супругов в рамках занятий с матерями во время посещения ими в дородовой период (в сопровождении их супругов) больниц, куда направляются на медицинское обследование. |
Through the national programme for the preventive care of genetic consequences of the Chernobyl accident it has been possible to set up a system of medical and genetic consultation and antenatal diagnosis of congenital developmental defects and hereditary diseases of the foetus and the newborn child. |
Реализация "Национальной программы профилактики генетических последствий, обусловленных катастрофой на ЧАЭС" позволила обеспечить создание в Республике системы медико-генетического консультирования и дородовой диагностики врожденных пороков развития и наследственных болезней плода и новорожденного. |
In 2001, 91.3% of pregnant women started the antenatal treatment before the 12th week of pregnancy - slightly more than in the previous years - 90.9% in 2000 and 89.3% in 1999. |
В 2001 году 91,3% беременных встали на дородовой учет до 12-й недели беременности, что несколько выше, чем в предыдущие годы - 90,9% в 2000 году и 89,3% в 1999 году. |
The NHS Plan sets out the Government's commitment to introduce by 2004 a new and effective screening programme for women and children including a new national linked antenatal and neonatal programme for haemoglobinopathies including sickle cell disease. |
В Плане ГСЗ закреплено обязательство правительства ввести к 2004 году новую эффективную программу обследований для женщин и детей, в том числе новую общенациональную программу обследований на гемоглобинопатии в дородовой и неонатальный периоды, включая серповидноклеточную анемию. |
The Northern Territory Government employs nurses and Indigenous Health Workers as Women's Health Educators and runs the successful Strong Women Strong Babies Strong Culture antenatal education program. |
правительство Северной территории нанимает медицинских сестер и работников здравоохранения из числа коренного населения в качестве методистов по вопросам просвещения в области женского здоровья и успешно осуществляет программу дородовой подготовки "Здоровые женщины, здоровые дети, культура здоровья"; |
Antenatal leave is prescribed not merely as a right but as an obligation. |
Дородовой отпуск рассматривается не только как право, но и как обязанность. |
Antenatal, obstetric and neonatal care results in an increase in healthy years of life due to reduction in disability and premature death among women and their newborns. |
Благодаря помощи в дородовой и неонатальный периоды и акушерской помощи увеличивается продолжительность здорового периода жизни в силу сокращения инвалидности и преждевременной смертности среди женщин и новорожденных. |
Besides improvements in water treatment and hygiene practices, the evaluation also noted programme benefits in the use of antenatal, delivery, post-natal, and newborn health services. |
Помимо улучшений в плане очистки воды и гигиены, в ходе оценки были также установлены достигнутые в рамках программы преимущества в части медицинского обслуживания в дородовой и послеродовой периоды, во время родов и на этапе ухода за новорожденными. |
Under ICHDP, anticipatory guidance on child care, child development and positive parenting are provided to all parents during the antenatal period and throughout the pre-school years of children. |
В рамках КПОЗРР все родители в дородовой период и до поступления детей в школу заблаговременно получают рекомендации по вопросам ухода за детьми, развития ребенка и позитивного воспитания. |
Medical care for women during the antenatal, intranatal and post-natal periods is free in the government facilities which provide about 96 per cent of the hospital beds and provide about 65 per cent of the primary care services. |
Медицинская помощь женщинам в дородовой, интранатальный и послеродовой периоды предоставляется бесплатно в государственных учреждениях, которые имеют в своем распоряжении почти 96 процентов коечного фонда и обеспечивают около 65 процентов услуг по оказанию первой медицинской помощи. |
A woman shall receive 70 days of paid antenatal leave and 3 years of partially paid post-natal leave, as well as a number of other privileges (Article 189-103 of the Labour Code and National Assembly resolution No. 267). |
Женщина получает 70-дневный оплачиваемый дородовой отпуск и трехгодичный послеродовой отпуск, оплачиваемый частично, а также ряд других льгот (КЗоТ, статьи 189-193 и резолюция 267 Народного собрания). |
These tests including STIs and HIV/AIDS are also conducted at the Antenatal Clinic at the national hospital in Motootua. |
Эти анализы, в том числе анализы на ИППП и ВИЧ/СПИД, проводятся также в дородовой женской консультации при Национальном госпитале в Мотоотуа. |
The South Australian Government is developing culturally appropriate maternity services for Indigenous women and an antenatal educational resource to increase access to culturally appropriate antenatal education. |
правительство штата Южная Австралия разрабатывает учитывающие культурные особенности программы предоставления услуг в области охраны материнства для женщин из числа коренного населения и увеличивает объем средств, выделяемых на оказание услуг в области дородовой подготовки, в целях расширения доступа к программам дородовой подготовки, учитывающим культурные традиции коренных народов; |
(e) radio and television programmes providing education on and promoting the use of medical services that offer the minimum package of antenatal health services. |
ё) наконец, организация радио- и телевизионных передач, чтобы убедить женщин пройти медицинское обследование, включающее минимальный набор процедур дородовой консультации. |
These facilities provide family planning, antenatal, intra-partum and postpartum services. |
В этих учреждениях предоставляются услуги по планированию семьи и обслуживание в дородовой период, во время и после родов. |