| Ensuring early antenatal registration of pregnant women to provide regular checkups to enable to detect complications and to enable prompt action | с) обеспечение ранней дородовой регистрации беременных женщин для проведения регулярных проверок в целях выявления осложнений и принятия немедленных мер; |
| Besides improvements in water treatment and hygiene practices, the evaluation also noted programme benefits in the use of antenatal, delivery, post-natal, and newborn health services. | Помимо улучшений в плане очистки воды и гигиены, в ходе оценки были также установлены достигнутые в рамках программы преимущества в части медицинского обслуживания в дородовой и послеродовой периоды, во время родов и на этапе ухода за новорожденными. |
| From 2003 to 2008, only 34 per cent of pregnant women in rural areas and 67 per cent in urban areas benefited from four antenatal visits, and just 63 per cent of all pregnant women were attended to by skilled personnel at the time of delivery. | В период 2003 - 2008 годов только 34 процента беременных женщин в сельских районах и 67 процентов беременных женщин в городах посещали врача четыре раза в дородовой период, и только у 63 процентов всех беременных женщин роды принимал квалифицированный медицинский персонал. |
| All high-risk pregnancies, however, are followed up at the Maternity Hospital's Antenatal Clinic. | В то же время все женщины, беременность которых характеризуется повышенным риском, находятся под наблюдением в дородовой женской консультации родильного дома. |
| The seroprevalence rates among antenatal attendees aged 15 to 24 years of age were estimated at 5 to 6 per cent by the end of 2002, having declined from 18.5 per cent in 1993. | Распространение заболевания среди женщин 15-24 лет, имеющих доступ к медицинским услугам в дородовой период, понизились с 18,5 процента в 1993 году. |
| Considering that a majority of high-risk factors can be identified and managed during the first antenatal visit, even one visit could save mother's life. However, only one out of every four women visits a pre-natal care facility. | С учетом того, что большая часть факторов повышенного риска может быть выявлена и устранена в ходе первого предродового визита к врачу, даже один такой визит может спасти жизнь матери. |
| Any reduction of antenatal leave invalidates the health arguments justifying such leave, which relate to a number of specific risks during the last three months of pregnancy. | Сокращение предродового отпуска не может происходить по соображениям охраны здоровья, на основе которых такое решение принимается и которые имеют отношение к некоторым особым рискам третьего трехмесячного периода беременности. |
| Heretofore, an assessment of the situation with antenatal, prenatal and post-natal care was carried out with the financial support of UNICEF. | На данный момент при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена оценка положения в области дородового, предродового и послеродового ухода. |
| In some countries, as many as half of maternal deaths may result from unsafe abortions, many others result from the absence of the most basic antenatal, maternity and post-natal care. | Предполагается, что в некоторых странах причиной приблизительно половины случаев материнской смертности являются не соответствующие медицинским нормам аборты, при этом многие другие вызваны отсутствием самых обычных видов предродового, родового и послеродового ухода. |
| The occurrence of first antenatal visits was highest between the 16th to 28th weeks of pregnancy, with visits during this stage accounting for close to two thirds of all first visits. | Вероятность первого предродового посещения врача была наивысшей в период между 16-й и 28-й неделями беременности, причем число обращений в медицинские учреждения на данном этапе, составляло почти две трети от общего числа первых визитов. |
| The identified priority areas in Maternal Mortality are: obstetric hemorrhage, antenatal check-up, proper training of health workers and more public awareness needs to be done on maternal health services in the rural areas. | Определены первоочередные меры по борьбе с материнской смертностью, включающие проблему кровотечения, дородовый осмотр беременных, надлежащую подготовку работников здравоохранения и повышение информированности общественности, которые необходимо принять для повышения качества услуг по охране материнского здоровья в сельских районах. |
| Typically, relatively high coverage of interventions is achieved in the antenatal period, followed by a precipitous drop around childbirth and in the immediate post-partum period, before a gradual rise in the post-neonatal period. | Как правило, относительно высокий уровень охвата населения услугами обеспечивается в дородовый период, затем следует резкое сокращение объема оказываемых услуг в период, непосредственно предшествующий рождению ребенка, и сразу после родов, а затем происходит постепенное увеличение объема оказываемых услуг в течение послеродового периода. |
| Frank is doing it, and he's coming to antenatal to learn how to do it right. | Фрэнк сделает это, и он посетит дородовый кабинет, чтобы изучить, как сделать всё правильно. |
| Meanwhile, rapid HIV testing and counselling in antenatal and delivery settings are increasing the number of women who know their HIV status and can benefit from PMTCT and other HIV prevention, treatment, care and support services. | Кроме того, оперативное обследование на ВИЧ и консультирование в дородовый период и в период родов способствуют увеличению числа женщин, знающих о своем ВИЧ-статусе, которые могут воспользоваться программой предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и другими услугами по предупреждению ВИЧ, его лечению и оказанию поддержки. |
| For example, among the antenatal attendees, the seroprevalence is 2.8 per cent. | Например, среди женщин, проходящих обследования в дородовый период, серотипирование составляет 2,8 процента. |
| Routine antenatal testing was introduced in 1999 and is effective in identifying women who are HIV positive at an early stage in pregnancy. | В 1999 году было введено плановое предродовое тестирование, позволяющее выявлять ВИЧ-позитивных женщин на раннем сроке беременности. |
| Free medical and health care continue to be provided to citizens and includes Maternal and Child Health Services such as vaccination programmes and antenatal screenings. | Гражданам по-прежнему предоставляется бесплатная медико-санитарная помощь, включая услуги в сфере здоровья матери и ребенка, такие как программы вакцинации и предродовое обследование. |
| This is because of the number of people being tested for the virus, as well as antenatal testing of pregnant women and the number of patients with tuberculosis who undergo HIV testing, is low. | Это объясняется тем, что число людей, которых тестируют на вирус, а также предродовое тестирование беременных женщин и число пациентов с туберкулезом, которые проходят тестирование на ВИЧ, невелико. |
| Antenatal Follow up for HIV positive pregnant women. | предродовое наблюдение за ВИЧ-инфицированными беременными. |
| Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. | И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
| 129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
| The Government has therefore recently commissioned programme funding to pilot routine antenatal questioning for domestic violence. | Поэтому недавно правительство приняло решение о выделении средств для финансирования проекта экспериментального стандартного опроса женщин в предродовой период в контексте насилия в семье. |
| Moreover, family planning and antenatal consultations are used as opportunities to promote behavior change in preventing HIV/STIs. | Кроме того, консультации в области планирования семьи и дородовые консультации используются в качестве возможности для содействия изменению поведенческих моделей в предупреждении ВИЧ/ЗППП. |
| Attendance by 73 per cent of pregnant women for the recommended four antenatal checks; | Доля беременных женщин, прошедших все четыре рекомендуемые дородовые консультации, составляет 73%; |
| Antenatal classes, to prepare parents for their baby's arrival, are available through some hospitals, from independent midwives, voluntary organizations and groups that have a direct contract with the local Health Funding Authority. | Чтобы подготовить родителей к рождению ребенка, в некоторых больницах организуются дородовые консультации, которые проводят независимые акушерки, общественные организации и группы, заключившие прямые контракты с местным отделением Управления по вопросам финансирования здравоохранения. |
| Antenatal follow-up for pregnant mothers at antenatal clinic at least four visits for. | Дородовые консультации беременных женщин в клиниках женских консультаций, не менее четырех посещений |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |