Also, the Sai Yai Rak Project, which promotes quality antenatal, delivery room and post-delivery care and skills training for care personnel, and enables mothers and children to have wide access to both health-care and vaccination services. | Кроме того, проект Сай Яи Рак, который способствует повышению качества дородовой, родовой и послеродовой помощи, а также уровня профессиональной подготовки медицинского персонала, позволяет матерям и детям получать широкий доступ к медицинской помощи и вакцинации. |
Through the national programme for the preventive care of genetic consequences of the Chernobyl accident it has been possible to set up a system of medical and genetic consultation and antenatal diagnosis of congenital developmental defects and hereditary diseases of the foetus and the newborn child. | Реализация "Национальной программы профилактики генетических последствий, обусловленных катастрофой на ЧАЭС" позволила обеспечить создание в Республике системы медико-генетического консультирования и дородовой диагностики врожденных пороков развития и наследственных болезней плода и новорожденного. |
Antenatal leave is prescribed not merely as a right but as an obligation. | Дородовой отпуск рассматривается не только как право, но и как обязанность. |
One strategy to increase uptake which has been piloted successfully in Cameroon and Zambia is to allow antenatal clients to "opt out" of voluntary testing rather than to "opt in". | Одной из стратегий расширения охвата, которая была успешно апробирована в Камеруне и Замбии, является предоставление клиентам в дородовой период возможностей отказаться от добровольного тестирования вместо участия в нем по желанию. |
Based on the antenatal statistics the estimated number of HIV positive pregnant women in 2006 was 302,000 (30.2/10) and 290,000 in 2007. | По данным статистических обследований женщин в дородовой период, число ВИЧ-позитивных беременных женщин составляло приблизительно 302 тыс. (30,2/1000000) в 2006 году и 290 тыс. в 2007 году. |
She asked what steps the Government had taken, especially in rural areas, to save the lives of those young women and whether a prenatal and antenatal health-care programme was available for rural women. | Она спрашивает, какие меры принимаются правительством, особенно в сельской местности, для спасения жизней этих молодых женщин и существует ли программа дородового и предродового медицинского ухода для сельских женщин. |
Considering that a majority of high-risk factors can be identified and managed during the first antenatal visit, even one visit could save mother's life. However, only one out of every four women visits a pre-natal care facility. | С учетом того, что большая часть факторов повышенного риска может быть выявлена и устранена в ходе первого предродового визита к врачу, даже один такой визит может спасти жизнь матери. |
Any reduction of antenatal leave invalidates the health arguments justifying such leave, which relate to a number of specific risks during the last three months of pregnancy. | Сокращение предродового отпуска не может происходить по соображениям охраны здоровья, на основе которых такое решение принимается и которые имеют отношение к некоторым особым рискам третьего трехмесячного периода беременности. |
Heretofore, an assessment of the situation with antenatal, prenatal and post-natal care was carried out with the financial support of UNICEF. | На данный момент при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена оценка положения в области дородового, предродового и послеродового ухода. |
In some countries, as many as half of maternal deaths may result from unsafe abortions, many others result from the absence of the most basic antenatal, maternity and post-natal care. | Предполагается, что в некоторых странах причиной приблизительно половины случаев материнской смертности являются не соответствующие медицинским нормам аборты, при этом многие другие вызваны отсутствием самых обычных видов предродового, родового и послеродового ухода. |
We are, however, gravely concerned by the antenatal statistics, and have been vigilant ever since our liberation 12 years ago. | Однако мы серьезно обеспокоены статистическими данными, полученными в результате обследований женщин в дородовый период, и мы не прекращаем проявлять бдительность с момента провозглашения свободы в нашей стране 12 лет тому назад. |
Papua New Guinea became the fourth country in the Asia Pacific region to declare a generalized HIV epidemic after the prevalence rate of HIV among antenatal women exceeded 1 per cent in 2002. | Папуа - Новая Гвинея стала четвертой страной в Азиатско-Тихоокеанском регионе, объявившей о начале общей эпидемии ВИЧ после того, как уровень ВИЧ среди женщин в дородовый период достиг 1 процента в 2002 году. |
The government is also implementing Reproductive and Child Health programmeto encourage institutional deliveries and regular antenatal check ups to avoid illegal and unhealthy abortions. | Правительство осуществляет также программу охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей51, с тем чтобы поощрять роды в медицинских учреждениях и регулярные осмотры в дородовый период во избежание незаконных абортов и абортов с неблагоприятными последствиями для здоровья. |
Meanwhile, rapid HIV testing and counselling in antenatal and delivery settings are increasing the number of women who know their HIV status and can benefit from PMTCT and other HIV prevention, treatment, care and support services. | Кроме того, оперативное обследование на ВИЧ и консультирование в дородовый период и в период родов способствуют увеличению числа женщин, знающих о своем ВИЧ-статусе, которые могут воспользоваться программой предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и другими услугами по предупреждению ВИЧ, его лечению и оказанию поддержки. |
For example, among the antenatal attendees, the seroprevalence is 2.8 per cent. | Например, среди женщин, проходящих обследования в дородовый период, серотипирование составляет 2,8 процента. |
Routine antenatal testing was introduced in 1999 and is effective in identifying women who are HIV positive at an early stage in pregnancy. | В 1999 году было введено плановое предродовое тестирование, позволяющее выявлять ВИЧ-позитивных женщин на раннем сроке беременности. |
Free medical and health care continue to be provided to citizens and includes Maternal and Child Health Services such as vaccination programmes and antenatal screenings. | Гражданам по-прежнему предоставляется бесплатная медико-санитарная помощь, включая услуги в сфере здоровья матери и ребенка, такие как программы вакцинации и предродовое обследование. |
This is because of the number of people being tested for the virus, as well as antenatal testing of pregnant women and the number of patients with tuberculosis who undergo HIV testing, is low. | Это объясняется тем, что число людей, которых тестируют на вирус, а также предродовое тестирование беременных женщин и число пациентов с туберкулезом, которые проходят тестирование на ВИЧ, невелико. |
Antenatal Follow up for HIV positive pregnant women. | предродовое наблюдение за ВИЧ-инфицированными беременными. |
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. | И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
The Government has therefore recently commissioned programme funding to pilot routine antenatal questioning for domestic violence. | Поэтому недавно правительство приняло решение о выделении средств для финансирования проекта экспериментального стандартного опроса женщин в предродовой период в контексте насилия в семье. |
Antenatal classes, to prepare parents for their baby's arrival, are available through some hospitals, from independent midwives, voluntary organizations and groups that have a direct contract with the local Health Funding Authority. | Чтобы подготовить родителей к рождению ребенка, в некоторых больницах организуются дородовые консультации, которые проводят независимые акушерки, общественные организации и группы, заключившие прямые контракты с местным отделением Управления по вопросам финансирования здравоохранения. |
Around 84 per cent of pregnant women have antenatal consultations and receive support from midwives and birth attendants. | Около 84% беременных женщин имеют возможность получить дородовые консультации и помощь повитух и акушерок при родах. |
Formal antenatal consultations by women aged 15-49 who have given birth in the last 12 months (per cent) | Дородовые консультации женщин в возрасте 15-49 лет, которые родили ребенка в последние 12 месяцев (%) |
Antenatal follow-up for pregnant mothers at antenatal clinic at least four visits for. | Дородовые консультации беременных женщин в клиниках женских консультаций, не менее четырех посещений |
Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |