| The Committee urges the State party to improve women's access to maternal health services, including antenatal, post-natal, obstetric and delivery services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить доступ женщин к услугам по охране здоровья матери, включая оказание услуг в дородовой и послеродовой периоды, акушерских и родовспомогательных услуг. |
| Implementation of universal antenatal testing has resulted in substantial improvements in recent years in maternal diagnosis rates. | В последние годы за счет всеобщего охвата тестированием в дородовой период удалось значительно улучшить показатели диагностики этого заболевания у матерей. |
| ensuring access to and utilization of quality antenatal, delivery and post-natal care for at least 50 percent of all women, and the referral to hospital for high risk pregnancies and obstetric emergencies; | обеспечению доступа и оказанию качественных медицинских услуг в дородовой, родовой и послеродовой период по меньшей мере для 50 процентов женщин, и направлению в больницы женщин в случаях трудной беременности и других экстренных ситуациях, требующих акушерской помощи; |
| In April 2003 the Minister for Health and Social Services agreed that a Managed Clinical Network for antenatal screening should be established in Wales, based on the principles described in the Antenatal Screening Project Report 'Choices'. | В апреле 2003 года министр здравоохранения и социального обслуживания согласился с необходимостью создания в Уэльсе управляемой сети клинических учреждений для проведения обследований в дородовой период на основе принципов, описанных в проекте обследований в дородовой период под названием "Выбор". |
| Only one third of husbands accompanied their wives on antenatal visits. | Только треть мужей сопровождали жен при посещении теми медицинских учреждений в дородовой период. |
| If the birth takes place before the anticipated date, the lost part of the antenatal leave shall be added to the post-natal leave as defined in the next paragraph. | Если роды происходят до предполагаемой даты, то часть потерянного предродового отпуска добавляется к послеродовому отпуску согласно следующему пункту. |
| She asked what steps the Government had taken, especially in rural areas, to save the lives of those young women and whether a prenatal and antenatal health-care programme was available for rural women. | Она спрашивает, какие меры принимаются правительством, особенно в сельской местности, для спасения жизней этих молодых женщин и существует ли программа дородового и предродового медицинского ухода для сельских женщин. |
| Considering that a majority of high-risk factors can be identified and managed during the first antenatal visit, even one visit could save mother's life. However, only one out of every four women visits a pre-natal care facility. | С учетом того, что большая часть факторов повышенного риска может быть выявлена и устранена в ходе первого предродового визита к врачу, даже один такой визит может спасти жизнь матери. |
| Any reduction of antenatal leave invalidates the health arguments justifying such leave, which relate to a number of specific risks during the last three months of pregnancy. | Сокращение предродового отпуска не может происходить по соображениям охраны здоровья, на основе которых такое решение принимается и которые имеют отношение к некоторым особым рискам третьего трехмесячного периода беременности. |
| The occurrence of first antenatal visits was highest between the 16th to 28th weeks of pregnancy, with visits during this stage accounting for close to two thirds of all first visits. | Вероятность первого предродового посещения врача была наивысшей в период между 16-й и 28-й неделями беременности, причем число обращений в медицинские учреждения на данном этапе, составляло почти две трети от общего числа первых визитов. |
| The antenatal period provides significant opportunities to offer pregnant women many interventions that can be vital to their health and well being, and health and welfare of their babies. | В дородовый период беременным женщинам предоставляются значительные возможности по проведению многих процедур, которые могут иметь жизненно важное значение для их собственного здоровья и благополучия, а также для здоровья и благополучия их детей. |
| Interventions for women include its focus on HIV-positive antenatal women and provision of treatment for these clients to prevent mother-to-child transmission and reduce infant mortality. | Помощь, которую получают женщины, включает в себя, прежде всего, помощь, оказываемую женщинам, инфицированным ВИЧ, в дородовый период, а также лечение этих женщин, направленное на профилактику передачи вируса от матери ребенку и сокращение детской смертности. |
| The government is also implementing Reproductive and Child Health programmeto encourage institutional deliveries and regular antenatal check ups to avoid illegal and unhealthy abortions. | Правительство осуществляет также программу охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей51, с тем чтобы поощрять роды в медицинских учреждениях и регулярные осмотры в дородовый период во избежание незаконных абортов и абортов с неблагоприятными последствиями для здоровья. |
| Meanwhile, rapid HIV testing and counselling in antenatal and delivery settings are increasing the number of women who know their HIV status and can benefit from PMTCT and other HIV prevention, treatment, care and support services. | Кроме того, оперативное обследование на ВИЧ и консультирование в дородовый период и в период родов способствуют увеличению числа женщин, знающих о своем ВИЧ-статусе, которые могут воспользоваться программой предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и другими услугами по предупреждению ВИЧ, его лечению и оказанию поддержки. |
| The rate is highest in Latin America and the Caribbean and lowest in South Asia. However, these relatively encouraging data reflect only one antenatal visit, during pregnancy, rather than at least four antenatal visits, as recommended by WHO. | Этот показатель наиболее высок в Латинской Америке и Карибском бассейне и наиболее низок в Южной Азии. Однако эти относительно обнадеживающие данные отражают лишь один дородовый визит в ходе беременности, тогда как ВОЗ рекомендует по меньшей мере четыре дородовых визита. |
| Routine antenatal testing was introduced in 1999 and is effective in identifying women who are HIV positive at an early stage in pregnancy. | В 1999 году было введено плановое предродовое тестирование, позволяющее выявлять ВИЧ-позитивных женщин на раннем сроке беременности. |
| Free medical and health care continue to be provided to citizens and includes Maternal and Child Health Services such as vaccination programmes and antenatal screenings. | Гражданам по-прежнему предоставляется бесплатная медико-санитарная помощь, включая услуги в сфере здоровья матери и ребенка, такие как программы вакцинации и предродовое обследование. |
| This is because of the number of people being tested for the virus, as well as antenatal testing of pregnant women and the number of patients with tuberculosis who undergo HIV testing, is low. | Это объясняется тем, что число людей, которых тестируют на вирус, а также предродовое тестирование беременных женщин и число пациентов с туберкулезом, которые проходят тестирование на ВИЧ, невелико. |
| Antenatal Follow up for HIV positive pregnant women. | предродовое наблюдение за ВИЧ-инфицированными беременными. |
| Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. | И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
| 129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
| The Government has therefore recently commissioned programme funding to pilot routine antenatal questioning for domestic violence. | Поэтому недавно правительство приняло решение о выделении средств для финансирования проекта экспериментального стандартного опроса женщин в предродовой период в контексте насилия в семье. |
| Moreover, family planning and antenatal consultations are used as opportunities to promote behavior change in preventing HIV/STIs. | Кроме того, консультации в области планирования семьи и дородовые консультации используются в качестве возможности для содействия изменению поведенческих моделей в предупреждении ВИЧ/ЗППП. |
| Antenatal monitoring, by area and by year. | Дородовые консультации в разбивке по географическим зонам и годам |
| Antenatal classes, to prepare parents for their baby's arrival, are available through some hospitals, from independent midwives, voluntary organizations and groups that have a direct contract with the local Health Funding Authority. | Чтобы подготовить родителей к рождению ребенка, в некоторых больницах организуются дородовые консультации, которые проводят независимые акушерки, общественные организации и группы, заключившие прямые контракты с местным отделением Управления по вопросам финансирования здравоохранения. |
| Antenatal follow-up for pregnant mothers at antenatal clinic at least four visits for. | Дородовые консультации беременных женщин в клиниках женских консультаций, не менее четырех посещений |
| Generally speaking, the schedule for antenatal monitoring is not kept to and most women are late in attending for the first compulsory consultation. However, 76.05% of women who had given birth had attended at least three antenatal consultations during pregnancy. | Следует отметить, что в целом календарный план дородовых консультаций не соблюдается; беременные женщины поздно начинают приходить на дородовые консультации: 76,05 процента рожениц прошли как минимум три дородовые консультации во время беременности. |