| He took the annuity and returned to Ireland with his mother to complete his recovery. | Он принял ренту и вернулся в Ирландию со своей матерью заканчивать выздоровление. |
| Even if not sold, household wealth could be converted to an annuity and combined with income to provide a more robust estimate of consumption that household resources could support if assets were converted to cash. | Даже не будучи проданным, богатство домашнего хозяйства может быть превращено в ренту и в сочетании с получаемым доходом обеспечивать более стабильный уровень потребления, чем тот, который ресурсы домашнего хозяйства могли бы обеспечить в случае их превращения в наличные средства. |
| To extend assessments of well-being, estimates of wealth have been converted to an annuity and summed with estimates of money income. | Чтобы расширить охват оценок благосостояния, оценки богатства преобразовывались в ежегодную ренту и суммировались с оценками денежного дохода. |
| It was that money that you placed into an annuity to fund the auditorium in perpetuity. | Этими деньгами ты оплатила пожизненную ренту, чтобы сохранить свое право бессрочного владения залом. |
| In return, the United States guaranteed the independence of Panama and paid the government of Panama $10 million, as well as an annuity of $250,000, which each year increased at a rate far beyond that of inflation. | На территории зоны канала США обладали всеми соответствующими атрибутами верховной власти и управления. В свою очередь США гарантировали независимость республики Панама, заплатили Республике десять миллионов долларов и обеспечили ежегодную ренту 250,000 долларов, увеличивающуюся ежегодно в соответствии с уровнем инфляции. |
| The capital sum is discounted to arrive at the present value of the annuity. | Капитальная сумма дисконтируется для получения текущей стоимости аннуитета. |
| In case of death, the Civil Code lays down the liability for compensation consisting in an annuity to cover the costs for the maintenance of the survivors whom the deceased did or was obliged to maintain. | В случае смертельного исхода Гражданский кодекс устанавливает обязанность по выплате компенсации в форме аннуитета, выплачиваемого с целью предоставления средств к существованию для оставшихся в живых родственников, содержание которых скончавшийся обеспечивал или обязан был обеспечивать. |
| One option is to annuitise the net worth held by the household and add this (notional) annuity to the flow of income and other receipts. | Один из вариантов оценки заключается в аннуитизации чистых активов домашнего хозяйства и добавлении полученного (номинального) аннуитета к потокам доходов и других поступлений. |
| They would seem to be better treated as having an "annuity effect", which means that there is some type of ongoing income effect for a number of years. | Представляется более целесообразным учитывать их "способом аннуитета", что означает выделение определенного типа текущего дохода в течение ряда лет. |
| It should also be noted that, in some countries, it is mandatory that the defined-contribution scheme account balance be used to purchase an annuity. | Следует также отметить, что в некоторых странах обязательным является приобретение за счет накопленной по плану с фиксированным взносом суммы пенсионного аннуитета. |
| TIAA created the College Retirement Equities Fund (CREF), a variable annuity, for that purpose, in 1952. | В 1952 году TIAA создал College Retirement Equities Fund (CREF), переменный аннуитет, для этой цели. |
| In 1053, the city was one of the four main cities of the Duchy of William the Conqueror to receive an annuity in perpetuity for the maintenance of one hundred needy. | В 1053 году город был одним из четырех главных городов герцогства Вильгельма Завоевателя и получил аннуитет на бессрочное содержание ста нуждающихся. |
| a Includes annuity equivalent in value to additional lump sum (2.25 times annual pension payable upon retirement). | а Включая аннуитет в размере, равном дополнительной паушальной сумме (2,25 годовой пенсии), выплачиваемый при выходе на пенсию. |
| James agreed to pay her an annuity of 10,000 livres and, in July 1760, there is evidence to suggest he aided her escape from the watchful Charles, with the seven-year-old Charlotte, to the convent of the Nuns of the Visitation in Paris. | Джеймс согласился выплатить ей аннуитет в 10000 ливров, и в июле 1760 года появились свидетельства того, что он помог ей сбежать от бдительного Чарльза вместе с семилетней Шарлоттой в монастырь монахинь Посещения в Париж. |
| Elizabeth, Lady Ormonde, was granted an annuity of £3,000 per year under his will. | Леди Элизабет Ормонд, вдова Джеймса Батлера, по завещанию своего супруга получала аннуитет в размере З 000 фунтов стерлингов в год. |
| The apportionment between loan repayment and interest charges should be done by treating the rental payment as an annuity. | Такая разбивка должна производиться посредством учета арендных платежей в качестве годовой ренты. |
| Formulas used to generate an annuity typically require the choice of a finite time horizon. | Формулы, используемые для определения сроков ежегодной ренты, обычно требуют выбора определенного временного горизонта. |
| Interdependence between income and assets needs to be accounted for in deciding what amount of net worth to include in the annuity formula. | Необходимо установить взаимозависимость между доходом и активами для решения вопроса о том, какой объем чистых активов включить в формулу "ежегодной ренты". |
| The Census Bureau has also begun recognizing the effect of including unrealized capital gains in measures of income, at least to the extent that including an annuity based on equity held in home ownership is reflective of property holdings. | Бюро переписи начинает также признавать эффект включения нереализованного прироста капитала в показатели дохода по меньшей мере в такой степени, чтобы включение размера ренты, рассчитанной на основе доли владения домом, отражало стоимость находящейся во владении собственности. |
| Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole. | В то время как согласно новому завещанию за исключением небольшой годовой ренты основным наследником является обвиняемый Леонард Воул? |
| In 2007, the average number of the survivor' accident annuity recipients reached 268 per month, with average monthly benefit reaching SKK 2,773. | В 2007 году среднее число наследников - получателей ежегодной выплаты в результате несчастного случая достигло 268 в месяц при среднемесячной выплате 2773 словацких крон. |
| UNJSPF retirees are given an option, based on a valid court order, to reverse their personal decision to purchase an annuity for the spouse married after their separation from service. | Пенсионерам ОПФПООН предоставляется возможность на основе имеющего законную силу распоряжения суда отменять свои собственные решения о приобретении ежегодной выплаты для супругов, вступивших в брак после прекращения ими службы. |
| Using the 6 per cent lump sum interest rate approved in 2000, the new annuity value table was then developed. | После этого была разработана новая таблица значений ежегодных выплат с использованием принятой в 2000 году процентной ставки единовременной выплаты в размере 6 процентов. |
| Assuming that the new annuity value table would be used for the next several years, the male and female scales of forecast mortality improvements were applied to the basic tabular rates of mortality through 2012. | Исходя их того, что новая таблица значений ежегодных выплат будет использоваться на протяжении следующих нескольких лет, мужская и женская шкалы прогнозируемого сокращения показателей смертности были применены к базовым табличным показателям смертности вплоть до 2012 года. |
| To incorporate the 2007 United Nations mortality tables into the commutation factors, a new annuity value table was constructed, to be applicable to contributory service after 31 December 2008. | С целью обеспечения учета статистических таблиц смертности Организации Объединенных Наций 2007 года в коэффициентах замены периодических платежей единовременной выплатой была создана новая таблица значений ежегодных выплат, которая будет применяться к зачитываемой для пенсии службе после 31 декабря 2008 года. |
| In contrary with it, the accident annuity shall be payable without any time limit during the prevalence of the reduction in the capacity to work resulting from silicosis or asbestosis and not exceeding twenty-five percent. | В отличие от этого ежегодные выплаты за увечье предоставляются без каких-либо временных ограничений, если ограниченность трудоспособности обусловлена силикозом или асбестозом и не превышает 25%. |
| Those persons are entitled to accident-related health care services, sick pay and annuity as an accident-related service whose health conditions worsened as a result of a work accident or an occupational disease. | Право на медицинское обслуживание в связи с несчастным случаем, пособие по болезни и ежегодные выплаты за увечье в качестве услуги, обусловленной несчастным случаем, имеют право те лица, состояние здоровье которых ухудшилось в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания. |
| Those shall be eligible to accident annuity whose capacity to work is reduced to an extent exceeding fifteen percent as a consequence of a work accident, but are not eligible to accident disability pension. | Те лица, трудоспособность которых оказалась ограниченной более чем на 15% вследствие несчастного случая на производстве, но не имеющие права на получение пенсий по инвалидности вследствие несчастного случая, имеют право на ежегодные выплаты за увечье. |
| Accident sick pay Accident annuity | Ь) пособие по болезни вследствие несчастного случая |
| Accident -related healthcare services Accident sick pay Accident annuity | Ь) пособие по болезни вследствие несчастного случая |
| In 2007, the average number of the survivor' accident annuity recipients reached 268 per month, with average monthly benefit reaching SKK 2,773. | В 2007 году среднее число наследников - получателей ежегодной выплаты в результате несчастного случая достигло 268 в месяц при среднемесячной выплате 2773 словацких крон. |
| Those persons are entitled to accident-related health care services, sick pay and annuity as an accident-related service whose health conditions worsened as a result of a work accident or an occupational disease. | Право на медицинское обслуживание в связи с несчастным случаем, пособие по болезни и ежегодные выплаты за увечье в качестве услуги, обусловленной несчастным случаем, имеют право те лица, состояние здоровье которых ухудшилось в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания. |
| The extent of the accident annuity depends on the degree of the reduction in the capacity to work caused by the work accident. | Величина ежегодных выплат за увечье зависит от степени потери трудоспособности вследствие несчастного случая на производстве. |
| (a) Purchase of a fixed annuity; | а) «покупка» фиксированной суммы ежегодного пособия; |
| The Board noted further that the Committee of Actuaries had not supported either the purchase of a fixed annuity from the Fund or the purchase of additional years of contributory service without any restrictions. | Правление далее отметило, что Комитет актуариев не поддержал ни вариант с «покупкой» у Фонда фиксированной суммы ежегодного пособия, ни вариант с «покупкой» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы без каких-либо ограничений. |
| Mandatory old-age pension insurance also applies to natural persons receiving accident annuity. | Обязательное пенсионное страхование по возрасту также охватывает физических лиц, получающих ежегодную выплату за увечье. |
| Mandatory old-age pension insurance also applies to natural persons receiving accident annuity until they have reached the retirement age or have been granted early retirement pension. | Обязательное пенсионное страхование по возрасту также распространяется на физических лиц, получающих ежегодную выплату за увечье до того времени, пока они не достигли пенсионного возраста или не получили разрешение на досрочный выход на пенсию. |
| The rules for recalculation of the occupational injury annuity have been changed. | Правила перерасчета ежегодного пособия в связи с производственной травмой были изменены. |
| If there is still an ability, reduced by 50 per cent, to pursue a gainful activity after the end of the educational period, then a permanent "injured person annuity" is granted on a permanent level. | Если по завершении периода учебы снижение трудоспособности на 50% все еще сохраняется, пособие в связи с травмой выплачивается на постоянной основе. |
| Special occupational injury compensation is payable at 80 per cent of the annuity basis in effect when the decision is taken, divided by 365. | Специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой представляет собой сумму, соответствующую 80% действующего на основании принятого решения ежегодного базового пособия, разделенную на 365. |
| The amount of accident annuity is, in the order of the categories determined above eight, ten, fifteen and thirty percent of the average monthly earning respectively. | Величина ежегодных выплат за увечье в рамках категорий, определенных выше, составляет соответственно 8%, 10%, 15% и 30% от среднего ежемесячного заработка. |
| The extent of the accident annuity depends on the degree of the reduction in the capacity to work caused by the work accident. | Величина ежегодных выплат за увечье зависит от степени потери трудоспособности вследствие несчастного случая на производстве. |
| After 30 years I thought you'd have a better pension plan annuity. | После 30 лет службы... я думал, пенсионные отчисления больше. |
| The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. | Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями. |
| They opposed the ennoblement of Albert and granted him a smaller annuity than previous consorts, £30,000 instead of the usual £50,000. | Члены правительства выступили против нобилитации Альберта и предоставили ему меньшие аннуитетные выплаты, чем получали предыдущие супруги монархов - 30 тысяч фунтов вместо 50 тысяч. |
| In 1689, Anne's supporters (including the Marlboroughs and the Duke of Somerset) demanded that she be granted a parliamentary annuity of £50,000, a sum that would end her dependence on William and Mary. | В 1689 году сторонники Анны (включая Сару, её мужа и герцога Сомерсета) потребовали предоставить ей парламентом аннуитетные выплаты в размере 50000 фунтов - сумму, которая положит конец её зависимости от Вильгельма и Марии. |