And from what I've seen, you and Mr. Sawyer share a certain animosity. |
И исходя из того, что я видел, между вами и мистером Сойером присутствует определённая враждебность. |
Daniel, must we continue with this endless display of animosity? |
Дэниэл, нам обязательно продолжать бесконечно демонстрировать враждебность? |
He had also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate their problems, as there still existed a high level of animosity between them. |
Он выразил также озабоченность тем, что сторонам пока не удается обсудить их проблемы, поскольку между ними по-прежнему сохраняется сильная враждебность. |
Moreover, the very States involved in developing their WMD capabilities in defiance of their international obligations have also chosen the path of hostility and animosity. |
Более того, те самые государства, которые занимаются созданием возможностей по обладанию ОМУ в нарушение своих международных обязательств, также предпочитают демонстрировать свою враждебность. |
His delegation believed that the concept was creating animosity between the troops and the civilians they were supposed to be assisting. |
С точки зрения делегации оратора, данная концепция порождает враждебность между военными и тем гражданским населением, которому они, по идее, должны помогать. |
If the animosity extends to the families, how many potential suspects are we talking about? |
Если враждебность коснулась и семей, то о каком количестве потенциальных подозреваемых идет речь? |
We need to shift his animosity from his father to his godfather. |
Нужно переключить его враждебность с отца на крёстного отца. |
The distrust and animosity between the Abyei communities is increasing as a result of the spiralling cycle of cattle rustling and revenge attacks, as well as the acute competition over decreasing resources, including water and pasture lands. |
Усиливаются недоверие и враждебность между населяющими Абьей общинами как следствие неуклонно учащающихся случаев угона скота и актов возмездия, а также острой конкурентной борьбы на фоне сокращения объема ресурсов, включая воду и пастбищные угодья. |
His policies generally won him praise from the Kennedy administration, but animosity from anticommunist hardliners (i.e. landowners and business executives) in Honduras and in the United States. |
Его политика в целом заслужила похвалу от администрации Кеннеди, но и враждебность от антикоммунистических сторонников жесткой линии (помещиков и крупных бизнесменов) в Гондурасе и США. |
Economic failure, chronic food shortages, mounting public distrust of and animosity toward Kim's government, and an apparent reluctance within elements of the North Korean military to go to war all point to the regime's increasing fragility. |
Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима. |
Rather than drafting documents transforming reality into lies, kindling animosity, distrust and belligerent attitudes, my delegation is determined to put an end to self-righteous confrontations of this nature. |
Вместо того, чтобы составлять документы, извращающие действительность и разжигающие враждебность, недоверие и воинственность, моя делегация исполнена решимости положить конец самоуверенным взаимным нападкам такого характера. |
He raised the question because in the World Directory of Minorities of the Minority Rights Group International it was suggested that there might be some tension or animosity directed against Russians still in the country. |
Он задает этот вопрос в связи с предположением, содержащимся во всемирном справочнике по меньшинствам Международной группы по правам меньшинств, о том, что в Монголии по-прежнему может существовать определенное недоверие или враждебность по отношению к россиянам. |
Such a role tends to be especially prominent in the early stages of a post-conflict situation, when State institutions are weakest, the legitimacy of a new Government is challenged and the distrust and animosity between the political and military forces are highest. |
Такая роль может иметь решающее значение на ранних этапах постконфликтной ситуации, когда государственные институты заметно ослаблены, законность нового правительства ставится под сомнение, а недоверие и враждебность между политическими и военными силами достигает наивысшей точки. |
However, it has been clear in recent months that the peace efforts had achieved considerable progress and that after over half a century we were getting close to resolving animosity, tension and instability in our region. |
Однако в последние месяцы было ясно, что мирные усилия увенчались значительными успехами и что спустя полвека мы близко подошли к тому, чтобы устранить враждебность, напряженность и нестабильность в нашем регионе. |
If we do so, we can transform animosity into amity and embark together - not in the distant future, but in our day - on the path of mutual recognition, respect and direct dialogue. |
Если мы сделаем это, мы можем трансформировать враждебность в дружбу, и не в отдаленном будущем, а в наши дни вместе вступить на путь взаимного признания, уважения и прямого диалога. |
The present situation in the Middle East requires more decisive engagement of the international community and renewed diplomatic efforts by the sponsors of the peace process and all other international parties in order to help the two parties overcome their animosity and restore dialogue. |
Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке требует более решительного участия международного сообщества и возобновления дипломатических усилий спонсоров мирного процесса и всех других международных сторон с целью помочь обеим сторонам преодолеть враждебность и вернуться к диалогу. |
A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. |
Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними. |
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations. |
Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями. |
Animosity against migrants may rise as employment prospects become scarce. |
По мере сужения перспектив трудоустройства может усилиться враждебность к мигрантам. |
The public's outright animosity has been diverted... |
Открытая враждебность общественности рассеялась... |
Suspicion and animosity were rife. |
Подозрительность и враждебность имели место. |
It's easy to misinterpret her chaffing for animosity. |
Её подшучивание можно неверно истолковать как враждебность. |
Mutual animosity among various religious and caste groups; including a secondary status of Konkani culture to religion. |
Враждебность между различными религиозными группами и кастами - культура и язык второстепенны по отношению к религии. |
The rivalry between Bob Seagren and Steve Smith in the pole vault was added extra spice by their well-known personal animosity. |
Дополнительную остроту соперничеству между Бобом Сигреном и Стивеном Смитом в прыжках с шестом добавляла их известная личная враждебность. |
Such an agreement would have the potential to open a new chapter in the relationship between our two States, a chapter containing neither suspicion nor animosity. |
Такое соглашение дало бы возможность открыть новую главу в отношениях между нашими двумя государствами, в которых будут отсутствовать подозрительность и враждебность. |