| And there was some animosity between them. | И между ними была некоторая враждебность. |
| He wondered whether there was racial animosity either towards those workers or among them. | Оратор интересуется, существует ли по отношению к этим рабочим или в их среде расовая враждебность. |
| At the same time, they need to overcome their historical animosity and hatred towards each other. | В то же время им необходимо преодолеть существующие между ними исторические враждебность и ненависть. |
| Naturally, this has generated a bit of animosity in the VB.NET community. | Естественно, это вызвало некоторую враждебность в VB.NET сообществе. |
| Michael tries to lock the room, but this only increases the animosity of the children. | Майкл пытается запереть комнату, однако это только усиливает враждебность со стороны детей. |
| These disturbances exacerbated tension and animosity between the two major ethnic communities and made a reconciliation between Jagan and Burnham an impossibility. | Волнения углубили напряжённость и враждебность между двумя основными этническими группами и сделали примирение Джагана и Бёрнэма невозможным. |
| I want you off their backs, and whatever personal animosity you have towards them... | Я хочу, чтобы ты перестал дышать им в спину, и какова бы ни была твоя личная враждебность по отношению к ним... |
| And they do so with what looks like love or animosity. | Нам кажется, что они тоже испытывают что-то похожее на любовь и враждебность. |
| For a moment, as animosity rouses, Robbie starts to discreetly charge his Penance powers to use them against the Avengers. | На мгновение, когда враждебность вспыхивает, Робби начинает осторожно обвинять свои силы в Мученике и использовать их против Мстителей. |
| The regime's dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity. | Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность. |
| Now there's this intense animosity whenever we pass. | Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся. |
| However, animosity has gradually disappeared and harmony is beginning to flourish. | Однако враждебность постепенно отступает и расцветает гармония. |
| Ethnic and religious intolerance and animosity will only result in long-lasting negative consequences for the peoples of Bosnia and Herzegovina. | Этническая и религиозная нетерпимость и враждебность приведут лишь к длительным негативным последствиям для народов Боснии и Герцеговины. |
| Mutual mistrust and animosity among the different ethnic groups continue to obstruct efforts towards achieving the ultimate goal of making peace irreversible. | Взаимное недоверие и враждебность среди различных этнических групп по-прежнему препятствуют усилиям в направлении достижения конечной цели - сделать мир прочным. |
| Such animosity pre-dated the events of 11 September, but the situation had worsened thereafter. | Такая враждебность бытовала и до событий 11 сентября, но вот впоследствии ситуация усугубилась. |
| But the animosity among the three population groups has hardly subsided since Dayton. | Вместе с тем враждебность в отношениях между тремя группами населения вряд ли смягчилась. |
| It is unfair and unjust, and it will only lead to more tension and animosity. | Это нечестно и несправедливо и вызовет лишь еще большую напряженность и враждебность. |
| During the visit, we could vividly sense the deep animosity among communities that hinders cooperation and dialogue. | В ходе визита мы смогли остро ощутить глубокую враждебность между общинами, что препятствует сотрудничеству и диалогу. |
| It will be very difficult to overcome the animosity and distrust that has ruled the scene. | Будет весьма сложно преодолеть враждебность и недоверие, которые проявились в этом инциденте. |
| Further, mutual mistrust and animosity among the different ethnic groups cast doubts over the future of the country. | Помимо этого, взаимное недоверие и враждебность в отношениях между различными этническими группами вызывают сомнения в будущем страны. |
| The resolution ignored the conflict's complex nature and promoted the dissemination of biased and misleading information that served only to deepen animosity between the parties. | В резолюции не учитывается сложный характер конфликта, и она способствует распространению предвзятой и вводящей в заблуждение информации, которая лишь усиливает враждебность между сторонами. |
| Therefore, their undue restriction by the State may entail even greater animosity against it and have as well little effect in combating threats to its national security. | Поэтому их чрезмерное ограничение государством может повлечь за собой еще большую враждебность по отношению к нему и мало способствовать борьбе с угрозами его национальной безопасности. |
| So I wasn't imagining their animosity? | Значит, мне не померещилась их враждебность? |
| The animosity between the two of us has run its course. | Враждебность, между нами двоими канула в лету. |
| Despite centuries of animosity, decades of violence and thousands of people killed, 1998 saw the conclusion of an historic agreement. | Несмотря на многовековую враждебность, на десятки лет насилия и на то, что убиты тысячи людей, 1998 год все-таки стал свидетелем заключения исторического соглашения. |