Here, we show that what unites us is not force and animosity, but hope and solidarity. |
Здесь мы можем продемонстрировать, что нас объединяют не сила и вражда, а надежда и солидарность. |
After that, the punches flew, the animosity grew, and our parents decided they were moving in together. |
После этого, полетели удары, вражда возросла. и наши родители решили жить вместе. |
I was in love with Florindo Aretusi. There was a longstanding animosity between him And my poor Federigo. |
Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико давно была смертельная вражда. |
However, a long-standing animosity existed between Serbs and Croats. |
Вместе с тем между сербами и хорватами существует давняя вражда. |
By mid-March, the animosity between Mr. Atto and General Aidid led to military confrontations between their forces in the Merca area. |
К середине марта вражда между г-ном Атто и генералом Айдидом переросла в вооруженные столкновения между их силами в районе Мерки. |
The animosity that exists between him and the Government of Liberia has led some ranking officials in President Sirleaf's Government to speculate that he might have the motivation to do so. |
Вражда, которая существует между ним и правительством Либерии, заставляет некоторых высокопоставленных должностных лиц в правительстве президента Серлиф предположить, что у него, возможно, есть побудительные мотивы для этого. |
Competition to be the best in New York, clear animosity? |
Совернование за звание лучшей пиццерии Нью-Йорка, явная вражда? |
The fundamental problem was ethnic: the historic animosity between the majority Hutu who in the past had been ruled by the minority Tutsi. |
Основополагающей проблемой является этнический вопрос: уходящая своими корнями в историю вражда между составляющими большинство хуту, которыми в прошлом правили находящиеся в меньшинстве тутси. |
In any other city, such an occurrence might be attributed to simple football hooliganism, but in this case, inter-ethnic animosity was a major factor. |
В любом другом городе подобный эпизод можно было бы объяснить обычным хулиганством футбольных болельщиков, однако в данном случае одним из важных факторов стала межэтническая вражда. |
Old animosity die hard. |
Старая вражда нелегко уходит в прошлое. |
This animosity... has got to stop. |
Эта вражда... должна прекратиться. |
Indeed, throughout the twentieth century, animosity between Poland and Russia remained at fever pitch, manifested not only in politics but also culturally. |
Вообще, в течение ХХ века вражда между Польшей и Россией оставалась крайне сильной, проявляясь не только в политике, но и в культуре. |
But I can say this... the animosity between those two girls is what makes Jordan a person of interest and not your telekinetic fantasy. |
вражда между этими девочками - вот, что делает Джордан интересной для нас, а вовсе не твоя фантазия о телекинезе. |
In 1533, the council reported to the King that such was the animosity between the Earls of Kildare and Ormond that peace was out of the question so long as either of them was Lord Deputy. |
В 1533 году Королевский совет доложила королю Генриху VIII, что вражда между графами Килдэр и Ормонд достигла такого уровня, что мира не будет до тех пор, пока один из них не станет лорд-депутатом Ирландии. |
There must be real animosity there. |
Должно быть, это была серьёзная вражда. |
There's still much animosity between the clans. |
Ведь всё еще существует вражда между кланами. |
See, 'cause I heard that there's some animosity between the two of you. |
Понимаете, почему я спрашиваю... я слышал, между вами была вражда. |
The animosity between the two of us has run its course. |
Наша вражда уже отжила своё. |
The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. |
Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
Animosity between the two species has led to a history of conflict, with dogs now representing the majority population. |
Когда-то давно вражда между этими двумя видами привела к серии долгих конфликтов, в результате которых собаки стали составлять большинство населения королевства. |