My gentle love, my only charm, your anguish I would soon disarm. |
Моя любовь, моя отрада, Эту боль унять я буду рада. |
6.6 With regard to the author, the Committee notes the anguish and distress caused by the disappearance of his brother, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali. |
6.6 Комитет констатирует душевную боль и страдания автора, вызванные исчезновением его брата Абделадима Али Муссы Бен-али. |
When a person is subjected to enforced disappearance, his or her family suffers particular anguish on account of the uncertainty of what has happened to that person. |
З. Когда человек становится жертвой насильственного исчезновения, это причиняет особую боль членам его семьи по причине отсутствия сведений о том, что с ним случилось. |
What cry must Africa utter in its anguish for its pain to be heard, heeded and properly understood? |
Каким должен быть крик Африки в ее мучениях, чтобы эта боль была услышана и понята надлежащим образом? |
The Committee understands the anguish and stress caused to the mother by the disappearance of her daughter and by the continuing uncertainty concerning her fate and whereabouts... |
Комитет понимает, какую боль и тревогу пришлось испытать матери после исчезновения ее дочери, а также из-за неопределенности ее судьбы и отсутствия информации о ее местонахождении. |
We therefore share in full the anguish of our fellow humans in all countries who are being denied the conditions to live and to develop in peace and in fulfilment. |
Поэтому мы в полной мере разделяем боль людей во всех странах, которых лишают возможности жить и развиваться в условиях мира и осуществления своих устремлений. |
We share with them their anguish and the hope that their fortitude and resolve will help them overcome their pain and loss. |
Мы разделяем их горе и надеемся, что сила духа поможет им пережить эту боль и утрату. |
Israel's violations of the relevant resolutions of the United Nations and of international agreements are the cause of pain, anguish, misery, evil and turbulence throughout the Middle East. |
Нарушение Израилем соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и международных соглашений вызывает боль, страдания, мучения, зло и беспорядки на всем Ближнем Востоке. |
Moreover, this criminal act that has inflicted enormous pain and agony on the abductees' families, who have long been suffering in anguish and disillusionment, constitutes a flagrant violation of international humanitarian and human rights law. |
Кроме того, этот преступный акт, принесший огромные мучения и причинивший ужасную боль семьям похищенных, которые уже давно страдают от чувства тоски и утраты, представляет собой грубейшее нарушение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
9.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by the disappearance of the author's grandmother to her close family, including her sons, since 2 June 1996. |
9.6 Комитет также принимает во внимание терзания и душевную боль, причиняемые исчезновением 2 июня 1996 года бабушки автора сообщения всем ее близким родственникам, включая сына жертвы. |
The Court decided to award the victim non-pecuniary damages for the anguish and distress suffered on account of the killing of her mother and the authorities' failure to undertake sufficient measures to prevent the domestic violence perpetrated by her husband through deterrent punishment measure. |
Суд постановил назначить потерпевшей неденежную компенсацию за страдания и душевную боль, причиненные ей убийством ее матери и непринятием властями достаточных мер наказания предупредительного характера в целях предотвращения бытового насилия со стороны ее мужа. |
The refusal of the State to provide information, or the provision by it of false information, constitutes an additional violation because it prolongs and deepens the anguish, in addition to the moral and emotional pain. |
Отказ государства предоставить информацию или предоставление ложной информации является дополнительным нарушением, поскольку это продлевает и углубляет страдания, а также моральную и эмоциональную боль. |
7.6 The Committee takes note of the anguish and distress caused to the author by her husband's disappearance and by the circumstances of her own arrest and considers that she is the victim of a violation of article 7 of the Covenant. |
7.6 Комитет принимает к сведению страдания и душевную боль, которые автор испытывает вследствие исчезновения ее супруга, а также обстоятельства ее собственного задержания и считает, что автор является жертвой нарушения статьи 7 Пакта. |
It is our hope that at the forty-ninth session South Africa will be represented by a freely elected democratic Government and that the pain and the anguish of apartheid will be behind us for ever. |
Мы надеемся, что на сорок девятой сессии Южная Африка будет представлена свободно избранным демократическим правительством и что боль и страдания апартеида навсегда останутся в прошлом. |
What is this evil phenomenon which has led to untold horrors in the past, and is still causing immense anguish and pain in today's relatively civilized world? |
В чем же состоит это пагубное явление, которое привело к неслыханным зверствам в прошлом и по-прежнему причиняет тяжкие страдания и боль в сегодняшнем, относительно цивилизованном мире? |
12.4 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by the arrest, allegations of torture, poor conditions of the author's husband and the eviction from their home. |
12.4 Комитет также принимает во внимание терзания и душевную боль, причиненные арестом, сообщениями о пытках и плохих условиях содержания мужа автора и выселением из дома. |
As for the author himself, the Committee noted the anguish and stress that the disappearance of his brother had caused him. It was therefore of the opinion that the facts also revealed a violation of article 7 of the Covenant with regard to him. |
В отношении самого автора Комитет принял во внимание страдания и душевную боль, причиненные автору исчезновением его брата, и счел, что эти факты также свидетельствуют о нарушении статьи 7 Пакта непосредственно по отношению к автору. |
Your anguish I would soon disarm |
Эту боль унять я буду рада. |
They also require bystanders who pretend not to see or hear the anguish. |
Для таких преступлений также необходимы безучастные наблюдатели, которые делают вид, что они не видят боль и страдания. |
8.6 The Committee also notes the anguish and distress caused to the authors by the disappearance and the uncertainty as to the fate of Sahraoui Ayache. |
8.6 Комитет также принимает к сведению страдания и душевную боль, которые испытывают вследствие исчезновения Сахрауи Айаш авторы, в том числе из-за отсутствия достоверных сведений о его судьбе. |
The Committee finds that the anguish and distress resulting from the incommunicado detention of their son and brother Ashraf El-Hojouj, and the false information about his execution, constituted cruel, inhumane and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. |
Комитет считает, что терзания и душевная боль, причиненные в результате содержания под стражей без связи с внешним миром их сына и брата Ашрафа эль-Хагога и предоставление ложной информации о его казни, представляют собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение в нарушение статьи 7 Пакта. |
Accustomed as we were to suffering the perverse effects of the brutal application of neo-liberal policies, today we see the pain, anguish and anger of millions of our brothers in the United have been swindled by upper-class criminals, an experience that we Venezuelans know well. |
Хотя мы и до этого были хорошо знакомы с пагубными последствиями жестокого проведения неолиберальной политики, сегодня мы наблюдаем боль, страдания и гнев миллионов наших братьев в Соединенных Штатах, обманутых преступниками из верхушки общества; а мы, венесуэльцы, хорошо знаем, как это бывает. |
Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm. |
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума. |
I reason, earth is short - And anguish - Absolute - And many hurt, |
Как краток путь земной, как безысходна боль, и сколько бед нас ждет |
Instead, I want to share the joy of the happy,... the pain of the suffering,... and the anguish of those who despair... |
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии. |