That was the first time - I knew anguish and fear. |
Это был первый раз, когда я познал боль и страх. |
Then the anguish of love, jealousy, fear... |
И боль любви и страх и зависть... |
I know how it feels to be overcome with anguish and grief. |
Я знаю, каково это... когда переполняют боль и тоска. |
It is unbearably painful and the anguish it causes cannot be concealed. |
Это непереносимо болезненно, и ту боль, которую эта проблема создает, нельзя скрыть. |
The draft resolution reflects the genuine anguish of Fiji and many other countries over current nuclear testing. |
Этот проект резолюции отражает истинную боль Фиджи и многих других стран в связи с проводимыми в настоящее время ядерными испытаниями. |
Tantalus's hunger is never sated and anguish forever strangles his throat. |
Голод Тантала никогда не насытится, а боль навсегда сковала его горло. |
Trinidad and Tobago has shared in the anguish of South Africans in their long struggle against the racist system of apartheid. |
Тринидад и Тобаго разделял боль южноафриканцев в их долгой борьбе против расистской системы апартеида. |
For the overwhelming majority of humanity the disillusioning regression in the peace process has caused deep anguish. |
У подавляющего большинства людей такой вызывающий разочарование откат назад в мирном процессе вызывает глубокую боль. |
Trinidad and Tobago shares the anguish felt by the citizens of the Caribbean island of Montserrat, which is fast becoming uninhabitable. |
Тринидад и Тобаго разделяет боль жителей карибского острова Монтсеррат, который быстро становится необитаемым. |
It shared the anguish of the affected families and the Japanese people. |
Он разделяет боль затронутых семей и японского народа. |
And her lover, not wanting to further your family's anguish, wrote the note to protect their secret. |
И ее возлюбленный, не желая причинять боль вашей семьи, написал записку, чтобы защитить свою тайну. |
In issuing declarations we do well to underline our commitment to eradicating the root causes that generate so much misery, anguish and pain. |
Выступая с заявлениями, мы поступаем достойно, подчеркивая нашу приверженность ликвидации коренных причин, порождающих такую нищету, боль и страдания. |
This humanitarian catastrophe is rightly a matter of growing anguish in Africa and the rest of the world and demands urgent action by the international community. |
Эта гуманитарная катастрофа правомерно вызывает растущую боль в Африке и во всем мире и требует принятия срочных мер международным сообществом. |
These various evils are indeed scourges which, because of the anguish and despair they generate, can destabilize many societies. |
Эти разные проявления зла являются, по сути дела, бедствиями, которые, вызывая боль и отчаяние, могут привести к дестабилизации многих стран. |
The persistence of suicidal terrorist acts exacerbates the suffering and anguish of the Israeli people and drives the parties even further from a solution based on reconciliation and hope. |
Постоянные террористические акты самоубийц обостряют страдания и боль израильского народа и еще больше отдаляют стороны от решения, основанного на примирении и надежде. |
We share the anguish and grief of the people of Haiti at the tragic loss of life and devastation caused by the recent hurricane. |
Мы разделяем боль и страдания народа Гаити в связи с трагической гибелью людей и разрушениями, вызванными недавним ураганом. |
I'm expressing my inner anguish through the majesty of song! |
Я выражаю внутреннюю боль через величие песни! |
The horror, devastation and anguish of those days continue to haunt us, and we maintain that those responsible for the war crimes perpetrated against the Palestinian people during that attack must be held accountable and brought to justice. |
Ужас, ощущение опустошения и боль тех дней до сих пор не покидают нас, и мы по-прежнему настаиваем, что те, на ком лежит вина за военные преступления, совершенные против палестинского населения во время этого нападения, должны быть привлечены к ответу и предстать перед судом. |
In the past, anguish at home and abroad about the quality of US governance - its apparent arrogance, mindless parochialism, and incapacity to deliver coherent, credible, and decent policy outcomes - has for the most part proved short-lived. |
В прошлом, боль дома и за рубежом по поводу качества управления США - его очевидная надменность, бессмысленное местничество и неспособность обеспечить последовательную, заслуживающую доверие и достойную политику - по большей части оказалась недолговечной. |
We have turned in our anguish to the United Nations, that world-wide institution of mutual understanding among the peoples of the world, an organization of which we were among the founding Members. |
И эту нашу боль мы принесли именно в Организацию Объединенных Наций - всемирный институт взаимопонимания народов мира, - одним из основателей которого была и Украина. |
Russians sympathize with the anguish and pain of landmine victims in numerous locations all over the world. More than 100 thousand explosive devices are discovered and destroyed annually on Russian Federation territory, while direct expenses associated with these operations exceed $25 million dollars yearly. |
Нам близки и понятны боль и страдания людей во многих точках планеты, становящихся жертвами мин. Ежегодно на территории России обнаруживается и уничтожается более 100000 взрывоопасных предметов, а прямые расходы на эти операции превышают 25 млн. долл. США в год. |
The observer for India emphasized that the situation in Gujarat, where violence had been committed by both sides, had brought anguish to the entire Indian population. |
Наблюдатель от Индии подчеркнул, что ситуация в Гуджарате, где насилие применялось обеими сторонами, вызвала боль всего народа Индии. |
He wished to reiterate that the Committee's main aim was to alleviate the anguish and suffering caused to the people of Sierra Leone by the trade in conflict diamonds. |
Оратор хотел бы вновь повторить, что главная цель Комитета заключается в том, чтобы смягчить боль и страдания, причиненные народу Сьерра-Леоне в результате торговли алмазами из районов конфликтов. |
We can imagine the pain, the anguish, the uncertainty and the endless nightmares of over 600 Kuwaiti families still hoping to hear from their loved ones. |
Мы представляем, какие страдания, боль, неопределенность и нескончаемые кошмары преследуют почти 600 кувейтских семей, которые еще не потеряли надежду получить весточку от своих близких. |
At the outset of the latest military attacks, the Government of Sri Lanka, on 5 January 2009, expressed its deep anguish and concern over the escalating violence in Gaza, which has led to much bloodshed. |
5 января 2009 года в начале последних военных нападений правительство Шри-Ланки выразило свою глубокую боль и озабоченность в связи с эскалацией насилия в Газе, что привело к значительному кровопролитию. |