Now I know what anguish is. | Я теперь знаю, что такое страдание. |
I prefer anguish to rotting peace. | Я предпочитаю страдание дурному спокойствию. |
In the letters Chris wrote me from college, it was clear his anguish and problems with Mom and Dad had continued. | В письмах Криса из колледжа чувствовалось, что его страдание и проблемы с родителями не закончились. |
It is grasping this power that has caused your anguish | Ёта власть породила ваше страдание. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish | Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
You must accept all that anguish | ы должны прин€ть все это мучение. |
However, until you abandon your entire self you cannot accept that anguish nor will the anguish fade away | ќднако, пока вы не освободите всего себ€, вы не сможете прин€ть мучение и при этом оно не исчезнет. |
Tantalus's hunger is never sated and anguish forever strangles his throat. | Голод Тантала никогда не насытится, а боль навсегда сковала его горло. |
He wished to reiterate that the Committee's main aim was to alleviate the anguish and suffering caused to the people of Sierra Leone by the trade in conflict diamonds. | Оратор хотел бы вновь повторить, что главная цель Комитета заключается в том, чтобы смягчить боль и страдания, причиненные народу Сьерра-Леоне в результате торговли алмазами из районов конфликтов. |
At the outset of the latest military attacks, the Government of Sri Lanka, on 5 January 2009, expressed its deep anguish and concern over the escalating violence in Gaza, which has led to much bloodshed. | 5 января 2009 года в начале последних военных нападений правительство Шри-Ланки выразило свою глубокую боль и озабоченность в связи с эскалацией насилия в Газе, что привело к значительному кровопролитию. |
As you are well aware, the world community is yet again witnessing, in anguish and pain, the heartbreaking and tragic situation that the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, are facing as a result of the heinous crimes of the Israeli regime. | Как Вам хорошо известно, мировое сообщество вновь испытывает боль и муку, став свидетелем ужасной и трагической ситуации, в которой оказался палестинский народ, особенно в секторе Газа, в результате чудовищных преступлений израильского режима. |
8.6 The Committee also notes the anguish and distress caused to the authors by the disappearance and the uncertainty as to the fate of Sahraoui Ayache. | 8.6 Комитет также принимает к сведению страдания и душевную боль, которые испытывают вследствие исчезновения Сахрауи Айаш авторы, в том числе из-за отсутствия достоверных сведений о его судьбе. |
I beg you, help me, relieve me of my anguish. | Умоляю, помоги, облегчи мои муки. |
We have grappled with the anguish of division and mutual suspicion. | Мы изведали муки разделения и взаимного подозрения. |
"You actively revelled in her anguish", he said, 'adding her punishment would be proportionate and considered. | Её муки вызвали у вас явный восторг , заявил он, добавив, что наказание будет продуманным и адекватным. |
8.4 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by Mr. Sedhai's disappearance to the author and their two children, Anil and Anita Shedhai. | 8.4 Комитет также принимает к сведению страдания и муки, которые испытали автор и двое их детей, Анил и Анита Шедхай, в результате исчезновения г-на Седхая. |
Do you know the anguish I went through over a kiss? | Ты знаешь, через какие муки я прошел, чтобы поцеловать его? |
The pace of change is exhilarating and a source of anguish. | Быстрота, с которой происходят изменения, вызывает одновременно ликование и тревогу. |
The Foreign Ministers expressed their profound anguish and disappointment over the failure of the United Nations Mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Министры иностранных дел выразили свою глубокую тревогу и разочарование в связи с неудачей Миссии Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине. |
Argentina shares with the rest of the international community the constant anguish caused by the conflict unfolding in the former Yugoslavia and supports efforts aimed at an urgent solution. | Аргентина разделяет со всеми остальными членами международного сообщества неослабную тревогу в связи с конфликтом, вспыхнувшим в бывшей Югославии, и поддерживает усилия, направленные на его скорейшее урегулирование. |
7.5 The Committee also notes the anguish and distress that the disappearance of the author's son on 7 May 1997 has caused the mother. | 7.5 Комитет отмечает также тревогу и отчаяние, которые исчезновение сына автора сообщения 7 мая 1997 года причинила его матери. |
The question of the death penalty certainly lay within the purview of the Convention's implementation, given the anguish caused to the families of those executed Similarly, anguish was caused to families of persons under administrative detention in secret places. | Следует подчеркнуть, что вопрос о смертной казни, разумеется, входит в сферу действия Конвенции, поскольку содержание лиц в тайных местах и неосведомленность об их судьбе вызывают большую тревогу у родственников. |
I wanted to go mad... all this anxiety and anguish about nothing. | Я хотел сходить с ума... все это волнение и тоска ни по чему. |
All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart. | Внезапно я почувствовала себя абсолютно опустошённой... ужасная тоска сдавила мне сердце. |
The indifference and anguish that took hold of me... especially in the last days of our disappeared as soon as I saw her step down from the train. | Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. |
The anguish in his eyes. | Тоска в его глазах. |
They burnt with anguish, they did not melt. | Непроходящая тоска застыла в его глазах. |