Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself? | Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой? |
I prefer anguish to rotting peace. | Я предпочитаю страдание дурному спокойствию. |
It is grasping this power that has caused your anguish | Ёта власть породила ваше страдание. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
Distress/dis·tress/ anguish or suffering. idiopathic respiratory distress of newborn respiratory distress syndrome of newborn. | n. 1. горе, страдание 2. несчастье; беда; бедствие - ship in distress 3. недомогание; утомление; истощение 4. нужда; нищета - relieve distress 5. |
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish | Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
You must accept all that anguish | ы должны прин€ть все это мучение. |
However, until you abandon your entire self you cannot accept that anguish nor will the anguish fade away | ќднако, пока вы не освободите всего себ€, вы не сможете прин€ть мучение и при этом оно не исчезнет. |
Tantalus's hunger is never sated and anguish forever strangles his throat. | Голод Тантала никогда не насытится, а боль навсегда сковала его горло. |
Trinidad and Tobago has shared in the anguish of South Africans in their long struggle against the racist system of apartheid. | Тринидад и Тобаго разделял боль южноафриканцев в их долгой борьбе против расистской системы апартеида. |
No statistics can illustrate the agony of a people or portray their anguish and pain. | Никакая статистика не может проиллюстрировать агонию того или иного народа или изобразить его муки и боль. |
Every terrorist attack causes us pain, anguish and revulsion. | Каждое террористическое нападение вызывает у нас боль, страдания и отвращение. |
Israel's violations of the relevant resolutions of the United Nations and of international agreements are the cause of pain, anguish, misery, evil and turbulence throughout the Middle East. | Нарушение Израилем соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и международных соглашений вызывает боль, страдания, мучения, зло и беспорядки на всем Ближнем Востоке. |
On the other hand, the suffering and anguish of the civilian population caught in the armed conflict is increasing. | С другой стороны, страдания и муки гражданского населения, затронутого вооруженным конфликтом, становятся все более невыносимыми. |
My dearest Edwina, tonight, as you and Nathan slumber, my heart is filled with anguish. | В этоу ночь, пока ты и Натан спите, мое сердце полно муки. |
In this regard, the author refers to the discussion of this issue in Pratt and Morgan, where Lord Griffith commented on the anguish attendant upon condemned prisoners who move from impending execution to reprieve. | В этой связи автор ссылается на рассмотрение этого вопроса в деле Пратт и Морган, в котором лорд Гриффит изложил свои замечания, касающиеся той муки, которую испытывают осужденные заключенные, неизбежная казнь которых откладывается. |
And things like conscience, anguish, they are just inventions. | А совесть, душевные муки - это все придумано. |
He contends that the Committee has recognized that anguish and suffering to family members may be in violation of the Covenant. | Он заявляет, что Комитет признал, что страдания и муки, причиняемые членам семьи, могут рассматриваться в качестве действий, нарушающих положения ПактаЗ. |
How can anguish or suffering be measured? | А как измерять тревогу или страдания? |
The Foreign Ministers expressed their profound anguish and disappointment over the failure of the United Nations Mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Министры иностранных дел выразили свою глубокую тревогу и разочарование в связи с неудачей Миссии Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине. |
Argentina shares with the rest of the international community the constant anguish caused by the conflict unfolding in the former Yugoslavia and supports efforts aimed at an urgent solution. | Аргентина разделяет со всеми остальными членами международного сообщества неослабную тревогу в связи с конфликтом, вспыхнувшим в бывшей Югославии, и поддерживает усилия, направленные на его скорейшее урегулирование. |
7.5 The Committee also notes the anguish and distress that the disappearance of the author's son on 7 May 1997 has caused the mother. | 7.5 Комитет отмечает также тревогу и отчаяние, которые исчезновение сына автора сообщения 7 мая 1997 года причинила его матери. |
From all accounts, some parts of the occupied territories face a serious humanitarian crisis, over which Secretary-General Kofi Annan and the entire international community have expressed their deep distress and anguish. | Согласно всем поступающим сообщениям, некоторые районы оккупированных территорий сталкиваются с серьезным гуманитарным кризисом, в связи с чем Генеральный секретарь Кофи Аннан и все международное сообщество выразили свою глубокую обеспокоенность и тревогу. |
Full of anguish, remorse and anger. | Тоска, угрызения совести, гнев. |
All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart. | Внезапно я почувствовала себя абсолютно опустошённой... ужасная тоска сдавила мне сердце. |
Experts have also identified the "traumatic syndrome of abused women", which includes lack of volitional autonomy, fear, anguish, depression and, in some cases, suicide. | Эксперты также выявили "травматический синдром женщин, подвергшихся насилию", для которого характерно отсутствие волевого стремления к независимости, страх, тоска, депрессия и в некоторых случаях самоубийство. |
The indifference and anguish that took hold of me... especially in the last days of our disappeared as soon as I saw her step down from the train. | Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. |
They burnt with anguish, they did not melt. | Непроходящая тоска застыла в его глазах. |