Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself? | Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой? |
I prefer anguish to rotting peace. | Я предпочитаю страдание дурному спокойствию. |
In the letters Chris wrote me from college, it was clear his anguish and problems with Mom and Dad had continued. | В письмах Криса из колледжа чувствовалось, что его страдание и проблемы с родителями не закончились. |
It is grasping this power that has caused your anguish | Ёта власть породила ваше страдание. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish | Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
You must accept all that anguish | ы должны прин€ть все это мучение. |
However, until you abandon your entire self you cannot accept that anguish nor will the anguish fade away | ќднако, пока вы не освободите всего себ€, вы не сможете прин€ть мучение и при этом оно не исчезнет. |
These various evils are indeed scourges which, because of the anguish and despair they generate, can destabilize many societies. | Эти разные проявления зла являются, по сути дела, бедствиями, которые, вызывая боль и отчаяние, могут привести к дестабилизации многих стран. |
Barbados shares the anguish of the people in the strife-torn countries of Africa, in particular, Rwanda, Burundi, Liberia, and in similar areas of conflict around the world, and hopes for early progress towards lasting peace in those areas. | Барбадос разделяет боль народов в раздираемых междоусобной борьбой странах Африки, в частности, в Руанде, Бурунди, Либерии и аналогичных районах конфликтов по всему миру и надеется на скорейший прогресс в целях достижения устойчивого мира в этих регионах. |
No statistics can illustrate the agony of a people or portray their anguish and pain. | Никакая статистика не может проиллюстрировать агонию того или иного народа или изобразить его муки и боль. |
We have strongly condemned these heinous attacks and shared the grief and anguish of the American people over the senseless deaths of thousands of innocent people. | Мы решительно осуждаем эти коварные акты и разделяем боль и страдания американского народа в связи с бессмысленной гибелью тысяч безвинных людей. |
The refusal of the State to provide information, or the provision by it of false information, constitutes an additional violation because it prolongs and deepens the anguish, in addition to the moral and emotional pain. | Отказ государства предоставить информацию или предоставление ложной информации является дополнительным нарушением, поскольку это продлевает и углубляет страдания, а также моральную и эмоциональную боль. |
On the other hand, the suffering and anguish of the civilian population caught in the armed conflict is increasing. | С другой стороны, страдания и муки гражданского населения, затронутого вооруженным конфликтом, становятся все более невыносимыми. |
We have grappled with the anguish of division and mutual suspicion. | Мы изведали муки разделения и взаимного подозрения. |
This is explained as a state of mental or psychological anguish, and, according to him, it matters little that he would not be executed on Canadian soil. | Этот синдром объясняется как состояние психической или психологической муки, и, по словам автора, ему безразлично, что он не будет казнен на канадской территории. |
In this regard, the author refers to the discussion of this issue in Pratt and Morgan, where Lord Griffith commented on the anguish attendant upon condemned prisoners who move from impending execution to reprieve. | В этой связи автор ссылается на рассмотрение этого вопроса в деле Пратт и Морган, в котором лорд Гриффит изложил свои замечания, касающиеся той муки, которую испытывают осужденные заключенные, неизбежная казнь которых откладывается. |
The European Union, conscious of the suffering and anguish of all civilian populations, puts forward the following proposals to resolve the crisis: | Европейский союз, осознавая, какие страдания и муки переживает все гражданское население, выдвигает следующие предложения в целях урегулирования кризиса: |
Argentina shares with the rest of the international community the constant anguish caused by the conflict unfolding in the former Yugoslavia and supports efforts aimed at an urgent solution. | Аргентина разделяет со всеми остальными членами международного сообщества неослабную тревогу в связи с конфликтом, вспыхнувшим в бывшей Югославии, и поддерживает усилия, направленные на его скорейшее урегулирование. |
As the 1998 deadline drew closer, the feeling of anxiety on the part of the population increased, becoming one of real anguish. | И по мере приближения 1998 года возрастала обеспокоенность населения, которая впоследствии вылилась в подлинную тревогу. |
From all accounts, some parts of the occupied territories face a serious humanitarian crisis, over which Secretary-General Kofi Annan and the entire international community have expressed their deep distress and anguish. | Согласно всем поступающим сообщениям, некоторые районы оккупированных территорий сталкиваются с серьезным гуманитарным кризисом, в связи с чем Генеральный секретарь Кофи Аннан и все международное сообщество выразили свою глубокую обеспокоенность и тревогу. |
Mr. Malhotra (India) said that the abduction of the nationals of one country by another country was unacceptable and that his country shared the anguish of the families concerned. He hoped that the remaining cases would soon be resolved. | Г-н Малхотра (Индия) заявляет, что его страна считает неприемлемым похищение одной страной граждан другой страны, разделяет тревогу семей и выражает надежду, что в ближайшее время будут даны разъяснения по поводу еще не выявленных случаев. |
The question of the death penalty certainly lay within the purview of the Convention's implementation, given the anguish caused to the families of those executed Similarly, anguish was caused to families of persons under administrative detention in secret places. | Следует подчеркнуть, что вопрос о смертной казни, разумеется, входит в сферу действия Конвенции, поскольку содержание лиц в тайных местах и неосведомленность об их судьбе вызывают большую тревогу у родственников. |
I wanted to go mad... all this anxiety and anguish about nothing. | Я хотел сходить с ума... все это волнение и тоска ни по чему. |
All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart. | Внезапно я почувствовала себя абсолютно опустошённой... ужасная тоска сдавила мне сердце. |
The indifference and anguish that took hold of me... especially in the last days of our disappeared as soon as I saw her step down from the train. | Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. |
The anguish in his eyes. | Тоска в его глазах. |
The power of my sighs fills me with anguish. | Тоска наполняет меня с каждым вздохом. |