The Committee urges the State party to speed up the process of land reform, to guarantee the right of indigenous population groups and small-scale producers to ancestral and community lands and to ensure that obstacles to land ownership, in particular those faced by women, are removed. |
Комитет настоятельно предлагает государству-участнику ускорить земельную реформу, гарантировать коренным народам и мелким производителям право на исконные и общинные земли, а также устранить препятствия для получения прав на недвижимость, в первую очередь женщинами. |
Promote the creation and generation of knowledge, foster scientific and technological research and reinforce ancestral knowledge as a means of contributing to the achievement of sumak kawsay ('good living'); |
Содействовать созданию и производству знаний, содействовать научно-техническим исследованиям, укреплять исконные знания в целях реализации принципов хорошей жизни и концепции "сумак кавсай" (жизнь в гармонии); |
This indigenous population has no desire to relinquish its ancestral homes and its properties. |
Коренные жители этого района не желают оставлять свои исконные земли и свое имущество. |
For poor indigenous farming communities crucial land rights are addressed by filing legal claims to their own ancestral domains and titles. |
Фермерские общины бедных коренных жителей отстаивают свои важнейшие земельные права, подавая в судебные органы притязания на исконные земли своих предков. |
The process is cumbersome and indigenous representatives perceive that the business interests of private enterprises, which over the years have encroached upon their ancestral domains, are more protected than their own rights based on land use and continuous occupation. |
Этот процесс сопряжен с трудностями, и представители коренных народов понимают, что деловые интересы частных предприятий, которые уже много лет посягают на их исконные земли, защищены лучше, чем их собственные права, основанные на постоянном землепользовании. |
In the Philippines, indigenous communities are being supported to organize themselves and to claim titles for their ancestral domains and their right to continue practising and strengthening their traditional livelihoods. |
На Филиппинах коренным общинам оказывается поддержка в самоорганизации и отстаивании прав на их исконные земли и права сохранять и укреплять свои традиционные методы хозяйствования. |
It is concerned at the failure to include in the Agrarian Reform Act a specific article on the recognition of title to ancestral indigenous lands (art. 27). |
Он обеспокоен тем, что в Закон о земельной реформе не была включена конкретная статья о признании права коренных народов на их исконные земли (статья 27). |
The Indigenous Peoples Rights Act, of 1997, recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. |
Закон о правах коренных народов 1997 года признает права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков и применимость обычного права, регулирующего права собственности и вопросы развития. |
The Philippine Constitution contained specific provisions relating to indigenous peoples and, in 1997, the Government had enacted the Indigenous Peoples Rights Act, which recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. |
В Конституции Филиппин содержатся конкретные положения, касающиеся коренных народов, и в 1997 году правительство приняло закон о правах коренных народов, в котором были признаны права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков, а также применимость норм обычного права, касающихся имущественных прав и развития. |
Proprietary ancestral rights of indigenous families have not been given due recognition, but as project implementation progressed some families about to be displaced accepted some form of compensation, which was then cited as indication of consent. |
Основным нарушением является то, что исконные права коренного населения на землю не учитывались, но по мере реализации проекта некоторые семьи согласились на компенсацию в различных формах, что было расценено как согласие всех без исключения представителей общины. |
To the extent that major development projects impinge upon traditional indigenous territories or ancestral domains, indigenous land and property rights must be considered as human rights at all times, whether they are so recognized legally or not. |
Поскольку реализация крупных проектов в области развития может быть сопряжена с посягательством на традиционные территории проживания коренных народов или на их исконные владения, земельные и имущественные права коренных народов должны неизменно приравниваться к правам человека, вне зависимости от того, признается ли это в законодательном порядке. |