Militarization often involved the use of weapons and vehicles that polluted ancestral and sacred lands, forests and water, and harmed wildlife. |
Милитаризация зачастую сопровождалась использованием вооружений и транспортных средств, которые загрязняли исконные и священные земли, леса и водные ресурсы, а также причиняли вред живой природе. |
However, there is increased pressure on their lands and resources and many indigenous peoples are fighting for their rights over ancestral domains. |
Их земельные угодья и ресурсы, однако, испытывают все большую нагрузку, и многие коренные народы отстаивают свои права на исконные владения. |
He asked whether Quechua, Shuar and other ancestral languages were used as official languages by State institutions and the judiciary. |
Он спрашивает, используются ли кечуа, шуар и другие исконные языки в качестве официальных языков государственными учреждениями и органами системы правосудия. |
In particular, even though New Zealand had recognized and accepted them, Maori traditional and ancestral rights were not respected in the new legislation. |
В частности, традиционные и исконные права маори не соблюдены в новом законодательстве, хотя они признаны и приняты Новой Зеландией. |
The census token in July 2000 had been conducted on the basis not of ethnic or racial appurtenance, but of level of income and ancestral languages. |
Основой проводившейся в июле 2000 года переписи стал уровень доходов и исконные языки, а не этническая или расовая принадлежность. |
More than a million citizens of Azerbaijan have been condemned to be refugees and have been forcibly displaced; and they must be returned to their ancestral homes. |
Более миллиона граждан Азербайджана, обреченных на участь беженцев и вынужденных переселенцев, должны быть возвращены в свои исконные очаги. |
Although ancestral rights to land are a cornerstone of the livelihoods of indigenous peoples, few countries have been ready to undertake to recognize them. |
Несмотря на то, что исконные права на землю являются основой жизнедеятельности коренных народов, признать их готовы лишь несколько стран. |
It is also supported by a guarantee of legal certainty for indigenous peoples over their ancestral territories and the development and sustainable exploitation of existing natural and cultural resources. |
Кроме того, данный план содержит гарантию защиты прав коренных народов на их исконные земли, развитие и рациональное использование имеющихся природных и культурных ресурсов. |
Not only does such policy prevent the return of Serbs to their ancestral homes, but it also puts pressure on the remaining Serbs in Eastern Slavonia to leave the region. |
Подобная политика не только препятствует возвращению сербов в свои исконные дома, но и толкает сербов, остающихся в Восточной Славонии, к отъезду из района. |
The recent New Zealand Foreshore and Seabed Act declares areas falling into that category and traditionally belonging to native Maoris to be State property, thereby curtailing the Maoris' ancestral rights. |
В Новой Зеландии введенный недавно Закон о прибрежных зонах объявил эти земли, традиционно принадлежащие коренной народности маори, государственной собственностью, ограничив тем самым исконные права аборигенов. |
Although English was the official language of the country, French was widely spoken and, in an effort to promote cultural diversity, ancestral languages were also taught in the schools. |
Хотя английский является официальным языком страны, широко распространен также французский язык, а в стремлении содействовать культурному многообразию в школах к тому же изучают исконные языки. |
The rate of unemployment, which approached 30% of the economically active population during the second half of 1974, had been virtually eliminated (1.8%) and the refugees were temporarily re-housed, pending their return to their ancestral homes. |
Безработица, которая во второй половине 1974 года приблизилась к 30% экономически активного населения, была практически устранена (1,8%), а беженцы до их возвращения в свои исконные дома были временно расселены. |
Indigenous women have been particularly affected by the lack of access to land and natural resources through displacement and customary laws that do not recognize ancestral rights of indigenous communities. |
Женщины-представительницы коренного населения в особой степени страдают от отсутствия доступа к земельным и природным ресурсам в результате переселения и применения норм обычного права, не признающих исконные права коренных общин. |
on behalf of his nation, it is noted that treaties on occasion are used to force indigenous peoples to bargain away their ancestral and treaty rights. |
от имени его народа, отмечается, что договоры порой используются, для того чтобы заставить коренные народы отдать за бесценок свои исконные и закрепленные договором права. |
This law incorporated four major rights: the right to ancestral domains; rights to self-governance and empowerment; social justice and human rights; and cultural integrity. |
В этом законе предусмотрено четыре основных права: право на исконные владения; право на самоуправление и облечение полномочиями; право на социальную справедливость и права человека; право на культурную самобытность. |
Peaceful protests on numerous occasions have been repressed, as it was the case with a peaceful protest by some 80 farmers on 28 February 2008, in An Giang Province, to request their ancestral farmlands back from the Vietnamese authorities. |
Мирные акции протеста нередко подавляются, как это имело место в случае мирной акции протеста, организованной 28 февраля 2008 года в провинции Анзянг, где около 80 фермеров требовали от вьетнамских властей вернуть их исконные сельскохозяйственные земли62. |
Additionally, it recognized the habitats and ancestral rights of indigenous peoples, as well as their right to collective ownership of their lands, by stipulating that those lands must be demarcated with their direct participation. |
Кроме того, в ней признаются среда обитания и исконные права коренных народов, а также их право коллективной собственности на свои земли, и при этом предусматривается, что делимитация этих земель должна проводиться при их непосредственном участии. |
Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". |
Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой". |
In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act of 1997 was passed in accordance with the Philippines Constitution of 1987, facilitating the formal recognition of indigenous peoples' rights to cultural identity, integrity and self-government and their right to their ancestral domains and lands. |
В соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года на Филиппинах в 1997 году был принят Закон о правах коренных народов, призванный способствовать официальному признанию прав коренных народов на культурную идентичность, целостность и самоуправление, а также прав на их исконные владения и земли. |
In their view, those rights include not only their ancestral rights, but also those recognized under non-indigenous domestic law and relevant "modern" international legally binding instruments, including the human rights enshrined in widely accepted international standards. |
По их мнению, эти права включают не только их исконные права, но и права, признанные в рамках "некоренных" внутренних правовых норм и соответствующих "современных" международно-правовых документов, имеющих обязательную силу, в том числе права человека, воплощенные в широкопризнанных международных стандартах. |
The Committee seeks further clarification on the time frames for obtaining Ancestral Domains/Lands certificates, and the number of applications filed and certificates issued for claiming collective land titles. |
Комитет просит дополнительно уточнить установленные сроки получения свидетельств о правах на исконные владения/земли и число поданных заявлений и выданных свидетельств о коллективных правах на землю. |
Repsol is invading and contaminating the ancestral territories of the Mapuche people in the Province of Neuquén. |
Компания «Репсол» вторгается на исконные территории народа мапуче в провинции Неукен и загрязняет их химическими отходами. |
It is reported that Tamil families who were forced by the military to leave their ancestral villages in the Welioya region are among the displaced. |
Сообщается, что к числу вышеупомянутых перемещенных лиц относятся семьи тамилов, которых армия заставила покинуть свои исконные деревни в районе Велиойя. |
Despite its inactivity, the Mōri clan was removed from its ancestral home in Aki to Nagato Province (also known as Chōshū), and its holdings were drastically reduced from 1,200,000 to 369,000 koku. |
После поражения при Сэкигахаре род Мори потерял свои исконные территории в провинции Аки, переместившись в провинцию Нагато (известную также как Тёсю), причём его владения сократились до 369000 коку. |
Since there has been much intermarriage in El Salvador, it is difficult to identify the indigenous population, which has also lost almost all trace of its ancestral languages as well as other external distinguishing marks such as traditional dress. |
В силу того, что Сальвадор характеризуется высокой долей смешанных браков, представляется затруднительным четко идентифицировать коренное население, которое практически полностью утратило свои исконные языки, равно как и ряд других отличительных культурных особенностей, например традиционные наряды. |