Английский - русский
Перевод слова Amidst
Вариант перевода В условиях

Примеры в контексте "Amidst - В условиях"

Все варианты переводов "Amidst":
Примеры: Amidst - В условиях
Amidst the increasing disorder and crisis of confidence in neighbouring countries Romania remained an island of stability and peace, but the divergent tendencies in Europe were creating serious problems for its security. Отмечая, что в условиях растущего хаоса и кризиса доверия в соседних странах Румыния остается островком стабильности и мира, оратор говорит, что противоречивые тенденции в Европе создают серьезные проблемы для ее безопасности.
Amidst unabated threats towards the United Nations, I am deeply concerned about the marked increase in the number of United Nations and humanitarian personnel affected by security incidents. В условиях неослабевающих угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, меня глубоко беспокоит заметное увеличение числа сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности.
Amidst the turmoil in the financial markets and the global recession during that biennium, key market indices and benchmarks declined and in some cases the Fund performed below benchmarks. В условиях крайней нестабильности на финансовых рынках и глобальной рецессии в указанном двухгодичном периоде основные рыночные индексы и контрольные показатели снизились, и в некоторых случаях Фонду целевых показателей добиться не удалось.
Amidst worsening economic performance in April 2009, the leaders of G20 met in London and pledged to make additional efforts to restore liquidity on the capital markets, confidence and economic growth. В условиях ухудшение экономического положения в апреле 2009 года лидеры Группы двадцати встретились в Лондоне и обязались предпринять дополнительные усилия для восстановления объема ликвидных средств на рынках капитала, атмосферы доверия и темпов экономического роста.
Third, diplomacy cannot survive, much less thrive, amidst a deterioration of the day-to-day circumstances on the ground. В-третьих, дипломатические усилия не могут продолжаться, не говоря уже о том, чтобы увенчаться успехом, в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в регионе.
The High-level Panel on Steering Inclusive Development amidst Global Turbulence and Volatility focused on the policy challenges for the region as countries faced a global economic environment of renewed turbulence and volatility. Группа высокого уровня по управлению предоставляющим равные возможности для всех развитием в условиях глобальной нестабильности и непостоянства сосредоточила свое внимание на политических задачах региона в условиях, когда страны сталкиваются с вновь нестабильной и постоянно изменяющейся глобальной экономической обстановкой.
GE.-30699 (E) 220404230404 2. The cardinal requirement of the undertaking is the need not simply to migrate the current system onto new equipment but to set up a qualitatively new system enabling Goskomstat to tackle the tasks facing it amidst continuing social and economic reform. Принципиальным элементом постановки задачи является необходимость не просто перевода действующей системы на новую технику, а создания качественно новой системы, которая обеспечит выполнение Госкомстатом России ставящихся перед ним задач в условиях продолжающихся социально-экономических реформ.
Amidst the disorder and imbroglio of national interests, President Thorn worked to ensure that the common interest and the European cause prevailed. В условиях запутанной и сложной ситуации, связанной с борьбой за обеспечение национальных интересов, Председатель Торн напряженно работал во имя того, чтобы возобладали общие интересы и интересы европейского строительства.
Amidst the violence, Valdez Villarreal tried to appoint a successor, but those in Acapulco broke off and formed their own criminal gang: the Independent Cartel of Acapulco. В условиях этой борьбы Вальдес Вильярреал пытался назначить себе преемника, но часть наркоторговцем картеля Бельтран в Акапулько откололись от картеля и образовали свою собственную преступную группировку - Независимый картель Акапулько.
Lebanon's National Dialogue reconvened on 28 April and 16 May 2006 to discuss the two remaining issues on its agenda, the Lebanese presidency and the arms of Hizbollah, amidst an increasingly tense political climate both domestically and with regard to Lebanese-Syrian relations. Ливанский национальный диалог возобновлялся 28 апреля и 16 мая 2006 года для обсуждения двух остающихся нерешенными вопросов его повестки дня в условиях усиления политической напряженности как внутри страны, так и в ливано-сирийских отношениях.
On the positive side, if one could be said to exist amidst such human tragedy, significant developments have occurred in this past year towards improving responses at the national, regional and international levels. В качестве положительного момента - если подобное выражение вообще уместно в условиях такого рода человеческой трагедии - следует отметить происшедшие в прошлом году существенные изменения в направлении улучшения деятельности по решению этой проблемы на национальном, региональном и международном уровнях.
Such an undertaking is even more arduous in an environment such as Guinea-Bissau whose long history of armed struggle has left a legacy of weapons circulating widely in society, amidst rampant poverty. В условиях Гвинеи-Бисау эти задачи являются еще более сложными, поскольку из-за военных действий, продолжавшихся в течение весьма продолжительного периода времени, у населения страны, проживающего в условиях крайней нищеты, накоплено большое количество оружия.
The 2009 annual ministerial review helped ensure that the international community remained focused on the crucial issue of implementing the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, amidst the fallout of the crisis. Ежегодный обзор на уровне министров 2009 года помог обеспечить, чтобы в условиях кризиса международное сообщество не теряло из виду главного - достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия.