ATHENS - The year 2009 has been one of great change, taking place amidst even greater uncertainty. | АФИНЫ. 2009 год был годом больших перемен, происходящих среди еще большей неопределенности. |
I am very happy and honored to be amidst very, very innovative and intelligent people. | Я очень счастлив и это большая честь для меня быть среди таких новаторов и интеллектуалов. |
I had only a few moments with her... amidst all the... noise, chaos, and the violence. | Среди всего... шума, хаоса и насилия... у меня было всего лишь несколько моментов с ней. |
"Amidst distractions from other heterodox faiths..." | "среди отклонений от других неортодоксальных верований..." |
Amidst the cobwebs and geriatrics. | Среди паутин и больных престарелых людей. |
Speaker 3: Impatient passenger demand for modern, reliable and affordable public transport amidst economic crisis: the case of Athens (tbc) | Докладчик З: Неотложный запрос пассажиров на современный, надежный и доступный общественный транспорт в условиях экономического кризиса: пример Афин (подлежит уточнению) |
In Somalia, amidst continued instability, UNICEF has helped to establish 10 regional child protection networks and has mobilized 80 communities, enabling Somali children to experience an enhanced protective environment. | В Сомали в условиях постоянной нестабильности, ЮНИСЕФ помог создать 10 региональных сетей по защите детей и мобилизовал на их защиту 80 общин, что дает сомалийским детям возможность жить в более защищенных условиях. |
In the countdown to 2015, amidst a global economic crisis, the need to accelerate delivery on Millennium Development Goal 8 commitments has now reached emergency proportions, rather than simply being a matter of urgency. | С учетом приближения 2015 года, в условиях глобального экономического кризиса ускорение выполнения обязательств, связанных с целью 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, является теперь не просто срочной задачей, а чрезвычайной необходимостью. |
Amidst so much uncertainty, anything is possible. | В условиях такой неопределенности все возможно. |
The major challenge for the coming months remains the preparation of archives for the handover to the Residual Mechanism amidst the continued departure of key staff. | Основные задачи в предстоящие месяцы по-прежнему связаны с подготовкой к передаче архива дел Остаточному механизму в условиях, когда ключевые сотрудники продолжают выбывать. |
Moshe Ya'alon left his defense minister post in May of 2016 "amidst wide-spread speculation that he would be fired by Netanyahu". | Моше Яалон покинул пост министра обороны в мае 2016 года «на фоне широко распространенных слухов о том, что он будет уволен Нетаньяху». |
In March 2011, six special procedures mandate holders jointly warned that the Government had ignored its key human rights commitments, and that the authorities had embarked on a path of multiple human rights violations amidst a dramatic deterioration of peace and security in the country. | В марте 2011 года шесть мандатариев специальных процедур совместно заявили, что правительство игнорирует свои основные обязательства в области прав человека и что власти встали на путь множественных нарушений прав человека на фоне резкого ухудшения обстановки спокойствия и безопасности в стране |
Developments in China come amidst indications that governments elsewhere in the Asia-Pacific region are also becoming more willing to acknowledge an epidemic that many had previously largely ignored. | Изменения в Китае происходят на фоне информации о том, что правительства других стран Азиатско-тихоокеанского региона также признают наличие у них эпидемии, которую ранее многие широко игнорировали. |
His failure to show up for any of the qualifiers again setting off some controversy with the U23 team coach Samson Siasia, who dropped him from the Olympic squad amidst significant furor from the media. | Его попытка снова участвовать в отборочных играх обернулась неудачей, и это вызвано противоречия с тренером Самсоном Сиасиа, который исключил его из состава на Олимпийские игры на фоне заметного фурора среди СМИ. |
This was intended to stymie the widespread evasion of customs duty and smuggling that have emerged amidst China's booming e-commerce market through online vendors such as Taobao. | Это было направлено на то, чтобы поставить в тупик те компании, которые постоянно уклонялись от таможенных пошлин или занимались контрабандой, подобная деятельность появилась на фоне процветающего рынка электронной коммерции Китая через интернет-продавцов, таких как ТаоЬао. |
She was amidst the shopping center and anxiously looking sideways. | Она находилась посреди торгового центра и обеспокоенно озиралась по сторонам. |
This report reviews the situation of hunger, malnutrition and food insecurity in India and the current public debate on "hunger amidst plenty" in India. | В настоящем докладе анализируется проблема голода, недоедания и отсутствия продовольственной безопасности в Индии, а также развернувшаяся в стране общественная дискуссия по вопросу о "голоде посреди изобилия". |
"amidst a bloody aftermath." | "посреди кровавых последствий". |
Latisha has arrived amidst the chaos. | Латиша прибывает посреди хаоса. |
And now, amidst a day of wonders, one wonder more. | А теперь посреди всего этого дня чудес, еще одно чудо. |