Английский - русский
Перевод слова Amidst

Перевод amidst с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Среди (примеров 122)
Last but not least, a little bit of Hollywood touches down amidst the glitz and glamour of Soho. Последнее, но не менее важное. Голливуд приземлился среди блеска и гламура Сохо.
Set amidst an expanse of rice fields, with the majestic Mount Batur in the distance, the villas location in peaceful Ubud makes it a perfect getaway to relax and unwind. Эта вилла, расположенная на тихом курорте Убуд, среди рисовых полей и недалеко от горы Батур, идеально подходит для безмятежного отдыха.
Featuring its own deck, the hotel invites you to take a boat trip on the river or to walk amidst magnificent trees, outstanding vegetation and impressive wildlife. Вы сможете отправиться в на лодочную прогулку по реке с частного причала отеля, либо прогуляться среди великолепных деревьев, уникальных растений и впечатляющий живой природы.
Amidst the chaos, Oda retainers who were assigned by Nobunaga to govern those territories, such as Mori Nagayoshi and Kawajiri Hidetaka amongst others, either fled or were killed by local insurrection. Среди хаоса вассалы, которые были назначены Нобунагой для управления этими территориями, такие как Мори Нагаёси и Кавадзири Хидэтака, были убиты местными повстанцами.
On a catafalque, lying amidst many candles. Распростёртую среди множества зажжённых свечей.
Больше примеров...
В условиях (примеров 88)
The fiftieth anniversary of the United Nations was taking place amidst intense discussions about the Organizations's future. Пятидесятилетие Организации Объединенных Наций отмечается в условиях интенсивной полемики о дальнейшей судьбе Организации.
I should also like to point out that the efforts of UNPROFOR to deal with crises around safe areas are likely, as in Gorazde, to be conducted amidst additional security considerations and under considerable external pressures. Я хотел бы указать, что действия СООНО по урегулированию кризиса вокруг безопасных районов, вероятнее всего, как в случае с Горажде, будут осуществляться в условиях дополнительных соображений безопасности и при значительном внешнем давлении.
Amidst the global chaos and despite the constraints of the economic embargo that had lasted for nearly 50 years, Cuba continued to offer the world a viable development alternative, based on the exercise of its full sovereignty and the people's participation in decision-making. В условиях глобального хаоса и несмотря на последствия экономического эмбарго, продолжающегося без малого вот уже 50 лет, Куба продолжает демонстрировать миру альтернативный и жизнеспособный путь развития, основанный на полном суверенитете и участии народа в процессе принятия решений.
In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп.
On the positive side, if one could be said to exist amidst such human tragedy, significant developments have occurred in this past year towards improving responses at the national, regional and international levels. В качестве положительного момента - если подобное выражение вообще уместно в условиях такого рода человеческой трагедии - следует отметить происшедшие в прошлом году существенные изменения в направлении улучшения деятельности по решению этой проблемы на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
На фоне (примеров 60)
This development of 32 homes offers a wonderful countryside environment set amidst pine, carob and olive trees with spectacular views of the Mediterranean. Этот поселок из 32 участков предлагает вам чудесные сельские пейзажи на фоне сосен, рожковых и оливковых деревьев и открывает ретроспективный вид на Средиземное море.
Our meeting takes place amidst a flurry of activities that have been going on here in the United Nations and elsewhere as the international community closes ranks to fight against the common threat posed to international peace and security by international terrorism. Наше заседание проходит на фоне самых разнообразных действий, предпринимаемых как в Организации Объединенных Наций, так и по всему миру по мере того, как международное сообщество сплачивает свои ряды для борьбы с общей угрозой, создаваемой международным терроризмом для международного мира и безопасности.
Amidst the rumors of right-wing intrigue and/or coups by the Bonapartists or Bourbons in 1874, the National Assembly set about drawing up a new constitution that would be acceptable to all parties. На фоне слухов о интригах правых партий и/или готовящемся то ли Бонапартистами, то ли Бурбонами государственном перевороте в 1874 году, Национальная Ассамблея села за составление новой конституции которая была-бы приемлема для всех.
As a judge I was able to see, amidst human tragedy, the serious consequences of the rejection of peace. Как судья, я мог наблюдать, на фоне разворачивавшейся человеческой трагедии, те серьезные последствия, которыми чреват отказ от мира.
The film is set in the 1970s against the backdrop of the real estate development of Seoul's Gangnam district amidst socio-political turmoil and terrorism. Действие фильма разворачивается в 1970-е годы на фоне развития района Каннам в Сеуле, социально-политической нестабильности и терроризма.
Больше примеров...
Посреди (примеров 44)
The 3-star Hotel Stillebacherhof in St. Leonhard in the Pitz Valley offers ideal conditions for a summer or winter holiday amidst the beautiful Tyrolean mountains. З-звездный отель Stillebacherhof в Санкт-Леонхард в долине Питц предлагает гостям идеальные условия для летнего и зимнего отдыха посреди красивых тирольских гор.
This report reviews the situation of hunger, malnutrition and food insecurity in India and the current public debate on "hunger amidst plenty" in India. В настоящем докладе анализируется проблема голода, недоедания и отсутствия продовольственной безопасности в Индии, а также развернувшаяся в стране общественная дискуссия по вопросу о "голоде посреди изобилия".
The Mission saw very few buildings left and a few tents standing amidst the rubble of collapsed houses and bulldozed land. Сотрудники Миссии видели лишь несколько оставшихся домов и палаток посреди груды развалин и изрытой бульдозером земли.
Set amidst a beautiful tropical landscape, just a short stroll away from Railay Bay in Krabi, Diamond Cave Resort & Spa offers stunning views and value-for-money accommodation. Отель Diamond Cave Resort & Spa расположен посреди прекрасного тропического пейзажа, в нескольких минутах ходьбы от залива Рэйлэй на полуострове Краби.
MALE REPORTER: 'Amidst unprecedented scenes, there was uproar in court 'as Sherlock Holmes was vindicated and cleared of all suspicion.' Посреди беспрецедентного судебного разбирательства... Шерлок Холмс был реабилитирован, и с него были сняты все подозрения.
Больше примеров...