The amalgamation of ex-codes within family files was 83.36 per cent completed. |
Объединение «бывших кодов» в рамках семейных дел было завершено на 83,36 процента. |
There is simply nothing about them to justify their amalgamation. |
В них просто нет ничего общего, что могло бы оправдать их объединение. |
Lugard's main mission was to complete the amalgamation into one colony. |
Основная миссия Лугарда заключалась в том, чтобы завершить их объединение в одну колонию. |
This amalgamation allowed a single operator to use punch tape and printouts for both sending and receiving encrypted materiel. |
Это объединение позволило одному оператору использовать перфоленту и распечатки как для отправки, так и для получения зашифрованного материала. |
This may be summarised as an "amalgamation of traditional German nationalism with Austrian patriotism". |
Это можно охарактеризовать как «объединение традиционного немецкого национализма с австрийским патриотизмом». |
This advisory capacity should be strengthened by the recent amalgamation of debt analysis and DMFAS activities into the same organizational unit. |
Укреплению этого консультационного потенциала должно способствовать недавнее объединение деятельности в области анализа долговых обязательств и ДМФАС в единую организационную единицу. |
The amalgamation of resolutions on similar themes would encourage greater attention to their policy role. |
Объединение резолюций по схожим вопросам содействовало бы уделению большего внимания их политической роли. |
The amalgamation of ex-codes in the Lebanon field was completed as scheduled. |
Объединение «бывших кодов» в Ливане было завершено в установленные сроки. |
One of the characteristic traits of associations in Chadian civil society is their amalgamation into networks of affiliated organizations. |
Характерной особенностью ассоциаций гражданского общества Чада является их объединение в сети. |
The new dimension of discrimination is structured around two intellectual and political mechanisms: the collective responsibility for individual acts and the amalgamation of the factors of race, culture and religion. |
Новая форма дискриминации опирается на два интеллектуальных и политических механизма: коллективную ответственность за индивидуальные акты и объединение факторов расы, культуры и религии. |
There, he campaigned for the amalgamation of Northern and Southern Rhodesia (the latter under White self-government, the former under the colonial office). |
Там он выступал за объединение Северной и Южной Родезии (позднее оказавшейся под самоуправлением белых, бывшей колониальной администрации). |
The Hybrid symbiote is an amalgamation of four symbiotes (Riot, Phage, Lasher and Agony) into a single symbiote entity. |
Гибрид это объединение четырёх Основ Жизни (Phage, Riot, Lasher, Agony) - чьи носители были убиты Криком - в одном существе симбиота. |
In its view, the effectiveness of the existing provisions of humanitarian and human rights law derived from their specificities and any amalgamation might prove detrimental. |
По мнению оратора, эффективность существующих положений гуманитарного права и норм в области прав человека зависит от конкретных условий, и любое объединение их может привести к пагубным последствиям. |
Traffic management (interaction of transport modes, reorganization of logistical structures, amalgamation of passenger transport firms, timetabling etc.). |
Управление дорожным движением (взаимодействие видов транспорта, реорганизация логистических структур, объединение фирм пассажирского транспорта, составление расписаний и т.д.). |
The amalgamation of resolutions on similar themes (e.g. United Nations regional peace and disarmament centres) would encourage greater attention to their policy role. |
Объединение резолюций по схожим вопросам (например, региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения) содействовало бы уделению большего внимания их политической роли. |
Such an amalgamation of issues would only further the opportunities to politicize human rights issues and their use as a means to exert specific pressures, to impose preconditions or to intervene in the internal affairs of States. |
Подобное объединение вопросов будет и впредь вести лишь к политизации вопроса прав человека и использования его в качестве средства для оказания специфического давления, установления предварительных условий или для вмешательства во внутренние дела государств. |
One of the outcomes of the Amendment Act was the amalgamation of the Human Rights Commission and the Office of the Race Relations Conciliator into one organization, the new Human Rights Commission. |
Одним из результатов принятия данного Закона стало объединение Комиссии по правам человека и Управления посредника по межрасовым отношениям в одну организацию - новую Комиссию по правам человека. |
Other languages spoken in Mauritius include Bhojpuri, Tamil, Hindi, Marathi, Urdu, Telugu, Odia and Chinese, which is an amalgamation of several Indian languages spoken by the early Indian settlers. |
Другие разговорные языки Маврикия, включая бходжпури, Тамильский, хинди, маратхи, урду, телугу, ория, китайский, которые представляют собой объединение нескольких индийских языков, на которых говорят ранние индийские поселенцы. |
An amalgamation of the original comics version and the Technarchy, this iteration is led by the Phalanx Nexus, a voracious alien life-form in charge of the Phalanx homeworld, and a race that can assume the guise of anything or anyone and able to assimilate humans. |
Объединение оригинальной версии комикса и Технархи, эта итерация возглавляется Фалангом Нексусом, ненасытным к чуждой жизненной форме, отвечающим за родной мир, и расой, которая может взять на себя что-либо или кого угодно и способна ассимилировать людей. |
Also in 2004, Walker, along with General Sir Mike Jackson, then Chief of the General Staff, attracted controversy over reforms of the armed forces, which included the amalgamation of several army regiments to form larger regiments, leading to the loss of historic names. |
Кроме того, в 2004 году Уокер вместе с генералом сэром Майком Джексоном, который тогда был начальником Генерального штаба, были подвергнуты критике в связи с реформой вооружённых сил, которая включала объединение нескольких армейских полков с утратой ими их исторических названий. |
SEMS uses the existing organizational structures at monitoring entities, operating on the basis of a single set of regulatory, organizational and methodological standards and measuring equipment, and an amalgamation of constituent parts and unified system components. |
ГСМОС базируется на использовании существующих организационных структур субъектов мониторинга и функционирует на основе единого нормативного, организационного, методологического и метрологического обеспечения, объединение составных частей и унифицированных компонентов этой системы. |
We also support the rationalization of the work of the Organization involving the reconstitution or amalgamation of the various departments aimed at consolidating and integrating their work so as to enhance their effectiveness and efficiency. |
Мы также поддерживаем рационализацию работы Организации, в том числе восстановление или объединение различных департаментов, направленное на укрепление и интеграцию их работы для повышения их эффективности и действенности. |
However, the amalgamation of two different criminal acts into one single classification for statistical purposes only results in the distortion or misrepresentation of facts, since different legal regimes apply to acts of piracy and acts of armed robbery against ships. |
Однако объединение двух различных преступных деяний в одну категорию в статистических целях приводит только к искажению и неверному толкованию фактов, поскольку на случаи пиратства и вооруженного разбоя распространяется действие различных правовых режимов. |
(b) Improvement of security and safety of the premises, including the amalgamation of security rooms |
Ь) Совершенствование системы охраны и безопасности помещений, включая объединение помещений, занимаемых службами безопасности |
This is evident in the amalgamation of mission entitlements payroll activities at the Centre under one chief, eliminating the need for a chief of payroll in each mission; |
Примером этого является объединение в Центре под управлением одного руководителя функций по начислению пособий и заработной платы сотрудникам миссий, что устраняет необходимость в должности начальника службы начисления заработной платы в каждой миссии; |