Английский - русский
Перевод слова Aloof
Вариант перевода В стороне

Примеры в контексте "Aloof - В стороне"

Примеры: Aloof - В стороне
I can't afford to be aloof. Я не могу себе позволить держаться в стороне.
At the streets of Chichicastenango aloof from the market trading. На улицах Чичикастенанго в стороне от ярмарочной торговли.
While most of the others carouse, Furio stands aloof. Пока большинство пьянствуют, Фурио стоит в стороне.
After his return, Ugolino at first remained aloof from politics but quietly worked to reassert his influence. После возвращения Уголино сначала держался в стороне от политики, но усердно работал, чтобы упрочить своё влияние.
Today no country can afford to stay aloof from the tremendous transformations that are going on. Сегодня ни одна страна не может позволить себе стоять в стороне от происходящих огромных преобразований.
Today, nobody can afford to stand aloof from this problem. Сегодня никто не может оставаться в стороне от этой проблемы.
For hundreds of years, China held itself aloof from the world economy. Сотни лет Китай держался в стороне от мировой экономики.
Certainly, the new status quo looks unsustainable, with 26 countries moving towards greater integration while the 27th remains aloof. Конечно, новый статус-кво выглядит неустойчивым, с 26-ю странами, движущимися в направлении большей интеграции, в то время как 27-я остается в стороне.
So it is quite natural that the United Nations should not have stood aloof from all of this. Поэтому вполне естественно, что Организация Объединенных Наций не осталась в стороне от этих процессов.
We in the Caribbean cannot, and have no desire to, remain aloof from this debate. Мы, представители региона Карибского бассейна, не можем, да и не хотим оставаться в стороне от обсуждения этого вопроса.
But can the West afford to remain aloof? Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
The armed groups that have so far stood aloof should negotiate and conclude speedily a ceasefire agreement and join the peace process. Вооруженные группы, которые до сих пор держались в стороне, должны провести переговоры и в кратчайшие сроки заключить соглашение о прекращении огня, а также присоединиться к мирному процессу.
Nevertheless, four countries continued to stand aloof, and no effort should be spared to ensure their accession to the Treaty. Тем не менее четыре страны продолжают стоять в стороне, в связи с чем должны быть предприняты все усилия по обеспечению их присоединения к этому Договору.
The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне.
The world cannot remain aloof as poverty and despair wreak havoc on many of our people. Международное сообщество не может стоять в стороне и наблюдать за тем, как нищета и отчаяние калечат жизни многих людей.
No doubt words will be found to describe those who remain aloof from this coalition, but one term that most assuredly will not be used to describe them is "multilateralist". Бесспорно, будут найдены слова для тех, кто останется в стороне от этой коалиции, но чтобы их охарактеризовать наверняка не будет употребляться один термин - "поборник многосторонности".
It would be myopic for a nation to stand aloof or to disown responsibility for combating acts of terrorism which may seem too distant to evoke anything more than curiosity. Было бы недальновидным для нации стоять в стороне или отрекаться от ответственности в деле борьбы против актов терроризма, которые могут казаться слишком отдаленными, чтобы вызывать нечто большее, чем любопытство.
Faced with the worsening situation that has been so vividly described by the Secretary-General in his report, the United Nations cannot now withdraw nor remain aloof from what is happening there. Перед лицом ухудшения положения, которое так наглядно изложено Генеральным секретарем в его докладе, Организация Объединенных Наций не может теперь отвернуться или оставаться в стороне от происходящих там событий.
Change and reform, including the phenomenon of downsizing, was affecting many administrations in Member States and the United Nations could not simply remain aloof from such developments. Процесс изменений и реформ, включая сокращение численности административного аппарата, затрагивает многие государства-члены, и Организация Объединенных Наций просто не может стоять в стороне от таких явлений.
Barely two decades ago, one could say that international civil society largely stood aloof from the debate about globalization and its impact on the observance and protection of human rights. Всего лишь лет 20 тому назад можно было говорить о том, что международное гражданское общество стоит в стороне от дискуссии о глобализации и ее воздействии на соблюдение и защиту прав человека.
As history has shown, no one country, however powerful and willing, can remain aloof and be able to solve all those problems on its own. Как показывает история, ни одна страна, какой бы могущественной она ни была, не может оставаться в стороне и решать все свои проблемы в одиночку.
It is a resolution of enduring value that places the Counter-Terrorism Committee at the centre of a process of cooperation from which no country should remain aloof. Это резолюция, имеющая непреходящую ценность и ставящая Контртеррористический комитет в самый центр процесса, от которого не должна оставаться в стороне ни одна страна.
The character of Bobby Gould finds himself on both sides of this dilemma, and at times in the play he "stands aloof", and at other times he "takes part" in life's contest, with its moral strictures. Гуд оказывается с обеих сторон этой дилеммы: время от времени в игре он «стоит в стороне», но в других случаях он «принимает участие» в соревновании жизни, с его моральной резкой критикой.
But even then it was clearly and repeatedly declared by us that the Soviet Union cannot stand aloof from this question and that any change in the juridical status of the Aland Islands to the detriment of the interests of our country was impossible. Но и тогда с нашей стороны было ясно и неоднократно заявлено, что Советский Союз не может остаться в стороне от этого вопроса, что изменение юридического статуса Аландских Островов невозможно в нарушение интересов нашей страны.
We cannot remain aloof from an item as important as that of humanitarian assistance, and we stress the importance of considering this matter in the General Assembly. Мы не можем оставаться в стороне от рассмотрения столь важного пункта повестки дня, как гуманитарная помощь, и хотели подчеркнуть важность рассмотрения данного вопроса в Генеральной Ассамблее.