It was doubtful that the current articles could allay those concerns. |
Сомнительно, что нынешние статьи могут развеять эти опасения. |
Indicate some kind of progress, allay fears. |
Указать какой-то прогресс. Развеять опасения. |
Nucky tries to allay Margaret's apprehensions about living under guard, promising her that he has the situation well in hand. |
Наки пытается развеять опасения Маргарет по поводу жизни под стражей, обещая ей, что он держит ситуацию под контролем. |
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program. |
Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций. |
Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation. |
Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству. |
We believe the report should allay the doubts of most of its sceptics. |
Мы считаем, что доклад должен развеять сомнения большей части скептиков. |
We therefore invite our French friends to understand us and to allay our fears. |
Поэтому мы призываем наших французских друзей понять нас и развеять наши страхи. |
The data collector must attempt to allay these fears and instill a degree of trust in the respondent. |
Регистратор данных должен попытаться развеять эти опасения и завоевать доверие респондента. |
I should like to allay that fear by addressing the problem in depth. |
Я хотел бы развеять эти опасения, рассмотрев углубленно эту проблему. |
As such, the text should allay the fears of some delegations as to possible non-compliance by States with the Court's decisions. |
Как таковой текст должен развеять опасения ряда делегаций относительно возможностей несоблюдения государствами решений Суда. |
He suggested working with the representative of the European Union to allay any concerns regarding the matter. |
Он предложил поработать с представителем Европейского союза, с тем чтобы развеять обеспокоенность по всем вопросам в этой связи. |
However, the Special Rapporteur intends to identify the relevant activities in detail in the commentaries in order to allay the concerns of Governments. |
Однако Специальный докладчик намеревается подробно указать соответствующие виды деятельности в комментариях, с тем чтобы развеять озабоченность правительств. |
Additionally, in August 2014, President Thein Sein met with the representatives of the interim press council and tried to allay the concerns of journalists. |
Кроме того, в августе 2014 года президент Тейн Сейн встретился с представителями временного Совета по делам печати и попытался развеять опасения журналистов. |
The most productive way of finding a solution that would accommodate all concerned was to send out a clear message in the report that would allay those fears. |
Наиболее эффективный путь к решению, которое удовлетворило бы все заинтересованные стороны, состоит в том, чтобы открытым текстом сказать об этом в докладе и тем самым развеять все подобные опасения. |
To allay Renault's suspicions, Rick explains that he and Ilsa will be leaving for America. |
Чтобы развеять подозрения Рено относительно своих мотивов, Рик объясняет, что это позволит ему с Ильзой спокойно уехать в Америку. |
To add plausibility to this representation and to allay anxiety about future pricing, SG published prices of the privileged company's shares one month in advance. |
Чтобы увеличить доверие и развеять беспокойство, Stock Generation публиковала будущие цены акций привилегированной компании на один месяц вперёд. |
But, to allay your concerns, I will dispatch all the men at my disposal to investigate the flying... thingamajig. |
Но, дабы развеять ваши опасения, я отправлю всех, кто у меня есть, разбираться с летающей... штуковиной. |
Now, the governor would like to allay any fears or misconceptions that police shootings in New York City may have bias elements. |
Губернатор хотел бы развеять опасения либо ошибочные представления, что случаи применение оружия полицией Нью-Йорка могут иметь элементы предвзятости. |
Agreements on specific confidence-building measures can help to allay suspicions and to engender trust by creating the framework for a wide range of contacts and exchanges. |
Соглашения о конкретных мерах укрепления доверия способны помочь развеять подозрения и вселить доверие, создавая основы для широкого круга контактов и обменов. |
Use of the Pre-Trial Chamber as a screening or filtering mechanism could allay some of the fears expressed, as well as providing a guarantee against unsubstantiated or frivolous complaints. |
Использование Палатой предварительного производства механизма проверки или отсеивания информации может развеять некоторые из высказанных опасений, а также обеспечит гарантию от не подкрепленных доказательствами или необоснованных заявлений. |
India was heartened by the critical analysis of the accident already undertaken by the Scientific Committee to allay public fears end and had provided its own data for that purpose. |
Индия с удовлетворением приветствует критический анализ этой аварии, уже осуществленный Научным комитетом с тем, чтобы развеять страхи общественности, и предоставила свои собственные данные для этой цели. |
It urged greater transparency on the part of the nuclear-weapon States; that would help allay concerns and suspicions regarding the manner in which they were meeting their responsibilities under the Treaty. |
Она настоятельно призывает к большей транспарентности со стороны государств, обладающих ядерным оружием; это поможет развеять озабоченность и подозрения в отношении того, как они выполняют свои обязательства по Договору. |
Nuclear-weapon States clearly understood that damaging the NPT also damaged their own security, and thus had strong motives to refrain from nuclear threats and instead to provide credible assurances designed to allay the concerns of others. |
Ядерные государства четко понимают, что нанесение ущерба Договору о нераспространении также наносит ущерб их собственной безопасности, что служит серьезным стимулом воздерживаться от ядерной угрозы и вместо этого предоставлять надежные заверения, позволяющие развеять обеспокоенность других сторон. |
The best way to allay European fears and prevent uncontrolled migration is to establish positive incentives, and the practical means, for potential migrants to stay home - most significantly by creating jobs in the southern Mediterranean. |
Лучший способ развеять страхи европейцев и предотвратить неконтролируемую миграцию заключается в создании позитивных стимулов, а также практических средствах для потенциальных мигрантов оставаться дома - наиболее существенно за счет создания рабочих мест в Южном Средиземноморье. |
It believes that the only way to allay these suspicions is for the latter to accept unconditionally the presence and the inspections of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission on its territory. |
Она считает, что развеять такие подозрения это правительство может только в том случае, если оно без каких-либо предварительных условий согласится на присутствие на его территории инспекторов Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |