| We call for an immediate ceasefire, followed by an all-party conference and the establishment of all-inclusive transitional institutions. | Мы призываем к немедленному прекращению огня с последующим проведением конференции с участием всех сторон и созданием представительных учреждений на переходный период. |
| The Regional Summit also discussed the issue of the venue of the all-party talks. | Участники Региональной встречи на высшем уровне также обсудили вопрос о месте проведения переговоров с участием всех сторон. |
| The British and Irish Governments share the aim of moving to all-party talks in Northern Ireland as a basis for a lasting political settlement. | Правительства Великобритании и Ирландии разделяют цель перехода к переговорам с участием всех сторон Северной Ирландии в качестве основы прочного политического урегулирования. |
| The Council firmly believes that the process chaired by the late Mwalimu Nyerere offers the best hope for peace in Burundi and should be the foundation for all-party talks leading to the conclusion of a peace agreement. | Совет Безопасности твердо убежден в том, что процесс, во главе которого стоял покойный мвалиму Ньерере, открывает реальные надежды на достижение мира в Бурунди и должен служить основой для переговоров с участием всех сторон, ведущих к заключению мирного соглашения. |
| I now bring to the Assembly the joyous news that yesterday in Belfast we succeeded in launching substantial and historic all-party talks in which the future of a peaceful and agreed Ireland is to be mapped out. | Сейчас я хочу сообщить Ассамблее радостную новость о том, что вчера в Белфасте нам удалось начать существенные и исторические переговоры с участием всех сторон, в ходе которых должно быть очерчено будущее мирной и единой Ирландии. |
| In particular, UNIFEM's role in facilitating the All-Party Conference in Arusha and in putting forward Burundian women's recommendations for the final peace agreement, highlights their innovative and unique approach. | В частности, роль ЮНИФЕМ в содействии проведению в Аруше конференции с участием всех сторон, а также включению рекомендаций бурундийских женщин в заключительное мирное соглашение подчеркивает их новаторский и единственный в своем роде подход. |
| It expressed, in particular, its disappointment over the refusal of the Government of Burundi to take part in the first session of all-party negotiations at Arusha. | Они, в частности, выразили свое разочарование в связи с отказом правительства Бурунди принять участие в первом заседании в рамках состоявшихся в Аруше переговоров с участием всех сторон. |
| We welcome the constructive manner in which the Special Representative, Mr. Ould Abdallah, has helped to facilitate the all-party talks. | Мы приветствуем конструктивный дух усилий Специального представителя г-на ульд Абдаллы, способствовавший проведению переговоров с участием всех сторон. |
| The Kingdom of Swaziland has been encouraged by the recent developments in Northern Ireland, with all-party talks on the future of that troubled province at last under way. | Королевство Свазиленд испытывает чувство воодушевления в связи с недавним развитием ситуации в Северной Ирландии, где наконец начались переговоры с участием всех сторон. |