In particular, since the first session of the Council of Representatives in June, emphasis has been placed on the need for an all-party meeting at the appropriate moment to register agreements necessary for an inclusive and sustainable government. |
В частности, впервые со времени проведения первой сессии Совета представителей в июне основной упор делался на необходимость проведения всепартийного заседания в подходящий момент, чтобы заключить соглашения, необходимые для формирования представительного и дееспособного правительства. |
The recommendations of the All-Party Oireachtas Committee are contained in a report on a much wider brief in relation to the family and are under consideration by the relevant Departments. |
Рекомендации Всепартийного парламентского комитета, содержащиеся в докладе, касаются гораздо более широкого круга вопросов жизни семьи и находятся на рассмотрении соответствующих министерств. |
The Government agreed, taking account of the work of the All-Party Oireachtas Committee on the Constitution and the report of the Constitution Review Group, to bring forward measures to strengthen and underpin the constitutional protection of human rights. |
С учетом результатов работы всепартийного парламентского комитета по Конституции и доклада группы по пересмотру Конституции правительство постановило осуществить меры по усилению и поддержке конституционной защиты прав человека. |
When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. |
Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |