An all-party committee with a broad mandate has been appointed to examine the entire field of anti-discrimination law and policy. | С целью изучения всей сферы антидискриминационного права и политики был назначен межпартийный комитет, наделенный широким мандатом. |
In 1998, the Government appointed an all-party committee to study crimes related to certain organizations. | В 1998 году правительство назначило межпартийный комитет для изучения преступлений, связанных с определенными организациями. |
In November 2007, an all-party committee on human rights appointed by the Yukon Legislative Assembly issued its report after holding public hearings across the territory. | В ноябре 2007 года после проведения слушаний на всей территории назначенный Законодательным собранием Юкона межпартийный комитет по правам человека опубликовал свой доклад, в котором сформулировал 25 рекомендаций. |
Members of the Council commended the contribution of the all-party Burundi Women's Peace Conference to promoting the peace process. | Члены Совета высоко оценили вклад общепартийной мирной конференции бурундийских женщин в дело содействия мирному процессу. |
Leader of the Nigerian Delegation to the Ethiopian All-Party Conference on Peaceful and Democratic Transition, July 1991. | Глава делегации Нигерии на эфиопской общепартийной конференции по мирному и демократическому переходному процессу, июль 1991 года. |
In Bangladesh, disaster risk reduction and climate change have become an all-party agenda to support the Government in reducing climate risks. | Так, в Бангладеш, задачи в области уменьшения опасности стихийных бедствий и в области борьбы с изменением климата стали вопросами общепартийной повестки дня в поддержку усилий правительства в деле сокращения рисков, обусловленных изменением климата. |
Constructive efforts were made by the President of the National Parliament, Fernando "La Sama" de Araújo, to promote the establishment of an ad hoc all-party parliamentary commission to address the pressing issues of the IDPs and the petitioners. | Конструктивные усилия предпринимал и председатель Национального парламента Фернанду «Ла Сама» ди Араужу в целях создания специальной парламентской комиссии с участием всех партий по решению неотложных проблем внутренних перемещенных лиц и петиционеров. |
The Special Representative would support the Government in pursuance of the new Constitution and key legislative priorities, the holding of all-party elections if requested by the Government, and in facilitating the participation of women in the political process. | Специальный представитель будет оказывать правительству содействие в разработке новой конституции и определении основных законодательных приоритетов, проведении выборов с участием всех партий, если правительство обратится с такой просьбой, и облегчении участия женщин в политическом процессе. |
Under the All-Party Representative Committee process, the Government looks forward with a high degree of confidence to obtaining a consensus among all sections of the political spectrum on the proposals envisaged in this regard. | Под руководством общепартийного представительного комитета, правительство вполне уверенно рассчитывает на то, что все представители политических сил достигнут консенсуса в отношении выдвинутых им предложений. |
What would be the procedure once the all-party committee had completed its deliberations, and to what extent was constitutional reform a priority for the Government, especially revision of article 41, which was based on a strong stereotypical view of the role of women in Irish society? | Какая процедура будет установлена после завершения работы общепартийного консультационного комитета и насколько приоритетным правительство считает реформирование Конституции, особенно пересмотр ее статьи 41, основанной на прочно укоренившихся стереотипах относительно роли женщин в ирландском обществе? |
Complementary to the long-term political solution envisaged through the All-Party Representative Committee process, an All-Party Committee of Development and Reconciliation has been initiated by President Rajapaksa. | В дополнение к достижению долгосрочного политического решения, к работе над которым приступил Общепартийный представительный комитет, президент Раджапаксы выступил инициатором создания Общепартийного комитета по вопросам развития и примирения. |
Complementary to the long-term political solution envisaged through the All-Party Representative Committee process, an All-Party Committee of Development and Reconciliation has been initiated by President Rajapaksa. | В дополнение к достижению долгосрочного политического решения, к работе над которым приступил Общепартийный представительный комитет, президент Раджапаксы выступил инициатором создания Общепартийного комитета по вопросам развития и примирения. |
In 2007, Members of the Provincial Parliament voted for the House Leaders of the recognized parties to setup an all-party committee to make recommendations to the Speaker on ways to make working at the Ontario Legislature more family friendly. | В 2007 году члены парламента провинции проголосовали за то, чтобы лидеры признанных партий в палате создали общепартийный комитет по подготовке рекомендаций для спикера о том, как создать условия для более гармоничного сочетания работы в законодательном собрании Онтарио с выполнением семейных обязанностей. |
At a recent all-party conference, far-reaching decisions were made in terms of electoral reforms for strengthening the democratic structures of government. | На недавней всепартийной конференции были приняты далеко идущие решения, касающиеся избирательных реформ в целях укрепления демократических структур правительства. |
Mr. Swann (Chairman of the All-Party Commission on the Constitution and Electoral Reform) said that Ms. Sullivan had been appointed to lead the consultations. | Г-н Суонн (Председатель Всепартийной комиссии по конституции и избирательной реформе) говорит, что г-же Салливан было поручено возглавить процесс консультаций. |
Mr. Swann (Chairman of the All-Party Commission on the Constitution and Electoral Reform) thanked the Committee for its work on behalf of the people of the Turks and Caicos Islands and offered his services as a permanent point of contact. | Г-н Суонн (Председатель Всепартийной комиссии по конституции и избирательной реформе) благодарит Комитет за его работу на благо народа островов Тёркс и Кайкос и предлагает свои услуги в качестве постоянного контакта на островах. |
Between 22 and 26 June 1998, a member of the Commission revisited London to meet with a number of organizations and individuals, including Ms. Oona King, a member of the British Parliament and Chairman of the All-Party Group on Rwanda and the Prevention of Genocide. | В период с 22 по 26 июня 1998 года один из членов Комиссии вновь посетил Лондон для встречи с представителями ряда организаций и с частными лицами, в том числе с г-жой О-она Кинг, членом британского парламента и Председателем Всепартийной группы по Руанде и предотвращению геноцида. |
Mr. Swann (Chairman of the All-Party Commission on the Constitution and Electoral Reform) responded that certain parts of the 2006 Constitution had been suspended but that, following the consultation process that was under way and negotiation with the British, a new constitution would emerge. | Г-н Суонн (Председатель Всепартийной комиссии по конституции и избирательной реформе) отвечает, что было приостановлено действие некоторых разделов конституции 2006 года, однако после завершения консультаций, которые ведутся в настоящее время, и переговоров с Великобританией будет разработана новая конституция. |
We call for an immediate ceasefire, followed by an all-party conference and the establishment of all-inclusive transitional institutions. | Мы призываем к немедленному прекращению огня с последующим проведением конференции с участием всех сторон и созданием представительных учреждений на переходный период. |
The Regional Summit also discussed the issue of the venue of the all-party talks. | Участники Региональной встречи на высшем уровне также обсудили вопрос о месте проведения переговоров с участием всех сторон. |
In particular, UNIFEM's role in facilitating the All-Party Conference in Arusha and in putting forward Burundian women's recommendations for the final peace agreement, highlights their innovative and unique approach. | В частности, роль ЮНИФЕМ в содействии проведению в Аруше конференции с участием всех сторон, а также включению рекомендаций бурундийских женщин в заключительное мирное соглашение подчеркивает их новаторский и единственный в своем роде подход. |
It expressed, in particular, its disappointment over the refusal of the Government of Burundi to take part in the first session of all-party negotiations at Arusha. | Они, в частности, выразили свое разочарование в связи с отказом правительства Бурунди принять участие в первом заседании в рамках состоявшихся в Аруше переговоров с участием всех сторон. |
The Kingdom of Swaziland has been encouraged by the recent developments in Northern Ireland, with all-party talks on the future of that troubled province at last under way. | Королевство Свазиленд испытывает чувство воодушевления в связи с недавним развитием ситуации в Северной Ирландии, где наконец начались переговоры с участием всех сторон. |
In particular, since the first session of the Council of Representatives in June, emphasis has been placed on the need for an all-party meeting at the appropriate moment to register agreements necessary for an inclusive and sustainable government. | В частности, впервые со времени проведения первой сессии Совета представителей в июне основной упор делался на необходимость проведения всепартийного заседания в подходящий момент, чтобы заключить соглашения, необходимые для формирования представительного и дееспособного правительства. |
The recommendations of the All-Party Oireachtas Committee are contained in a report on a much wider brief in relation to the family and are under consideration by the relevant Departments. | Рекомендации Всепартийного парламентского комитета, содержащиеся в докладе, касаются гораздо более широкого круга вопросов жизни семьи и находятся на рассмотрении соответствующих министерств. |
The Government agreed, taking account of the work of the All-Party Oireachtas Committee on the Constitution and the report of the Constitution Review Group, to bring forward measures to strengthen and underpin the constitutional protection of human rights. | С учетом результатов работы всепартийного парламентского комитета по Конституции и доклада группы по пересмотру Конституции правительство постановило осуществить меры по усилению и поддержке конституционной защиты прав человека. |
When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
An all-party committee would be constituted to control the monetary system. | Был бы создан комитет в составе представителей всех партий для осуществления контроля над кредитно-денежной системой. |
Zambia has also established a monitoring institutional framework comprising an all-party parliamentary group on population and development, a gender division in the Office of the President and a gender focal point in each public institution. | В Замбии также создана система институционального контроля, которая включает в себя парламентскую группу по вопросу о народонаселении и развитии в составе представителей всех партий, отдел по гендерным вопросам при канцелярии президента и координационные центры по гендерным вопросам, действующие в каждом государственном учреждении. |
The Afghan Peace Accord stipulates that an all-party committee shall be constituted to supervise control over the monetary system and currency regulations, to keep them in conformity with existing Afghan banking laws and regulations. | В Мирном соглашении по Афганистану предусматривается создание комитета в составе представителей всех партий для осуществления контроля над кредитно-финансовой системой и валютным режимом, с тем чтобы обеспечить их соответствие действующему в Афганистане банковскому законодательству. |
The All-Party Oireachtas Committee is an informal one. | Всепартийный парламентский комитет является неофициальным органом. |
With regard to constitutional reform, he said that a specific timetable could not be established until the All-Party Oireachtas Committee on the Constitution had submitted its report. | Что касается конституционной реформы, он говорит, что нельзя составить конкретный график до тех пор, пока Всепартийный парламентский комитет не представит свой доклад. |
In connection with articles 3 and 4, he noted that the All-Party Committee on the Constitution would take the requirements of article 4 into account. | В связи со статьями З и 4 он отмечает, что Всепартийный комитет по Конституции учтет требования статьи 4. |
Has the All-Party Oireachtas Committee on the Constitution made recommendations with respect to the implementation of the Covenant (paras. 238-240)? | Сделал ли Всепартийный комитет Ойреачстас по Конституции рекомендации в отношении осуществления положений Пакта (пункты 238 - 240)? |
The All-Party Oireachtas (Houses of Parliament) would be considering the issue on the basis of submissions and oral hearings held earlier in the year during a public consultation on the family. | Всепартийный парламентский комитет будет рассматривать этот вопрос на основе поданных документов и устных слушаний, имевших место в начале года во время публичного обсуждения вопросов семьи. |
The Ministers remained concerned by the situation in Burundi and welcomed recent progress in the internal dialogue and the all-party Arusha talks. | Министры вновь выразили обеспокоенность положением в Бурунди и приветствовали достигнутый в последнее время прогресс в рамках внутреннего диалога и Арушских переговоров между всеми сторонами. |
They called upon all parties to continue to ensure progress in the internal dialogue and the all-party Arusha talks towards the conclusion of a peace agreement. | Они призвали все стороны продолжать обеспечивать прогресс в ходе внутреннего диалога и Арушских переговоров между всеми сторонами, направленных на заключение мирного соглашения. |